“I remember, and now, unfurled, the tale I’ll tell to all the world…” Contemporary Russian retelling in K. Te’s novel What Marvels There [Tam chudesa]
https://doi.org/10.31425/0042-8795-2026-2-118-138
Abstract
The study tackles an exciting and timely topic: retelling of classical literary texts as a genre particularly popular among writers of young adult fiction. In her analysis of K. Te’s novel What Marvels There [Tam chudesa] (2024), M. Markova considers devices used by contemporary writers of a retold story, inspired in this case by A. Pushkin’s Ruslan and Lyudmila. The article traces the influence of Pushkin’s poetics on the novelist and analyzes its transformation (‘retelling’ and ‘telling anew,’ including through plot twists typical of young adult literature) in Te’s novel. The study also explores the relevance of Ariosto’s Orlando Furioso, one of the sources of Pushkin’s original poem, for understanding the nature of retelling as a genre. The author seeks to establish how Pushkin’s reimagining of the Italian poem and successful ‘localization’ of its chronotope influenced subsequent emergence of a new genre of Slavic fantasy.
About the Author
M. V. MarkovaRussian Federation
Maria V. Markova, Candidate of Philology
6 Miusskaya Sq., Moscow, 125047
2 Krasnopresnenskaya Emb., Moscow, 103247
References
1. Barthes, R. (1989). From work to text. In: R. Barthes, Selected works. Semiot ics. Poetics. Translated by G. Kosikov. Ed. by G. Kosikov. Moscow: Progress, pp. 413-423. (In Russ.)
2. Gasparov, M. (1993). Translator’s note. In: L. Ariosto, Orlando Furioso (2 vols). Vol. 1. Translated by M. Gasparov. Moscow: Nauka, pp. 538-539. (In Russ.)
3. Grossman, L. (2005). Pushkin in the theatre stalls: Sketches of the Russian stage in 18171820. St. Petersburg: Azbuka-klassika. (In Russ.)
4. Kurysheva, L. (2011). Historical tradition and literary sources in the handwritten novel ‘Alfonso Ramiro’s History’ [‘Istoriya ob Alfonze Ramire’]. Sibirskiy Filologicheskiy Zhurnal, 1, pp. 11-19. (In Russ.)
5. Markova, M. (2017). And they lived happily ever after? A fairy tale in contemporary American literature. Voprosy Literatury, 1, pp. 152-171. (In Russ.)
6. Markova, M. (2025). ‘When was that, where was that:’ Modern transformations of a fairy tale. Moscow: RGGU. (In Russ.)
7. Sapkowski, A. (1999). Piróg, or There is no gold in the Grey Mountains. Translated by E. Vaysbrot. In: A. Sapkowski, The road with no return. Moscow: АSТ, pp. 408-446. (In Russ.)
8. Shaytanov, I. (2021). The formation of the comparative method as seen by A. Veselovsky. In: I. Shaytanov, ed., Comparative literary studies: An antholo gy (2 vols). Vol. 1. Moscow: RGGU, pp. 113-119. (In Russ.)
9. Shippey, T. (2003). The road to Middleearth. Translated by M. Kamenkovich. St. Petersburg: Limbus Press. (In Russ.)
10. Thomson, G. H. (1967). “The Lord of the Rings:” The novel as traditional romance. Wisconsin Studies in Contemporary Literature, 8(1): The Novel in England and Europe (Winter 1967), pp. 43-59.
11. Tomashevsky, B. (1956). Pushkin. Book 1 (18131824). Moscow, Leningrad: AN SSSR. (In Russ.)
12. Veselovsky, A. (2021a). Plots poetics. The most important directions in the study of storytelling. In: I. Shaytanov, ed., Comparative literary studies: An anthology (2 vols). Vol. 1. Moscow: RGGU, pp. 150-163. (In Russ.)
13. Veselovsky, A. (2021b). Reports on a research trip abroad in 1862-1864. In: I. Shaytanov, ed., Comparative literary studies: An anthology (2 vols). Vol. 1. Moscow: RGGU, pp. 120-130. (In Russ.)
Review
For citations:
Markova M.V. “I remember, and now, unfurled, the tale I’ll tell to all the world…” Contemporary Russian retelling in K. Te’s novel What Marvels There [Tam chudesa]. Voprosy literatury. 2026;(2):118-138. (In Russ.) https://doi.org/10.31425/0042-8795-2026-2-118-138
JATS XML






























