Preview

Вопросы литературы

Расширенный поиск
Доступ открыт Открытый доступ  Доступ закрыт Только для подписчиков

Художественно-филологический перевод 1920–1930-х

https://doi.org/10.31425/0042-8795-2023-1-185-191

Аннотация

В рецензии анализируется новое издание, посвященное проблемам переводческого метода в России первой трети XX века. Подробно рассматривается основная идея книги — от эквиритмического точного метода перевода к переводу, рассчитанному на массового читателя. Определяется место книги в ряду исследований подобного рода.

Об авторе

Е. М. Луценко
Российский государственный гуманитарный университет; Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации
Россия

Елена Михайловна Луценко - кандидат филологических наук

125993, г. Москва, Миусская пл., д. 6



Список литературы

1. Гаспаров М. Брюсов и буквализм // Мастерство перевода / Сост. Вл. Рос- сельс. М.: Советский писатель, 1971. С. 88–128.

2. Егорова Е. <Рец. на кн.:> Б. С. Каганович. Александр Александрович Смирнов. 1883–1962 // Вопросы литературы. 2019. № 5. C. 286–291.

3. Романов Б. Крылатая победа. Жозе-Мариа де Эредиа и русский сонет // Эредиа Ж.-М. де. Сонеты в переводах русских поэтов / Сост., подгот. текста, предисл. и примеч. Б. Романова. М.: Прогресс-Плеяда, 2005. C. 3–44.

4. Эткинд Е. Поэзия и перевод. М.: Советский писатель, 1963.

5. Яснов М. <Рец. на кн.:> Ж.-М. де Эредиа. Трофеи. Сонеты в переводе Михаила Травчетова // Вопросы литературы. 2018. № 1. С. 380–383.


Рецензия

Для цитирования:


Луценко Е.М. Художественно-филологический перевод 1920–1930-х. Вопросы литературы. 2023;(1):185-191. https://doi.org/10.31425/0042-8795-2023-1-185-191

For citation:


Lutsenko E.M. Artistic-philological translation in the 1920s–1930s. Voprosy literatury. 2023;(1):185-191. (In Russ.) https://doi.org/10.31425/0042-8795-2023-1-185-191

Просмотров: 168


ISSN 0042-8795 (Print)