

Vera Milchina. How the cat looked at kings, and other senile reminiscences
https://doi.org/10.31425/0042-8795-2022-6-292-297
Abstract
The review discusses the latest book by the Russian translator of French literature V. Milchina, who chooses the form of a memoir. The author calls her memoirs memuarazmy. This curious portmanteau (a blend of memuary [memoirs] and marazm [senility]) highlights the book’s biggest merit — Milchina’s flair for distancing herself from events of the past and writing a vibrant and engaging account that appeals to everybody. Her reminiscences cover a broad range of topics, from stories about favourite books, childhood memories, and journeys to literary meccas in Russia and France to life-changing encounters that shaped the author’s professional interests and specifc translation projects. Each of the reminiscences bears the mark of its respective historic period as the author creates a generous narrative about publishing and philology in the Soviet and post-Soviet eras.
About the Author
E. M. LutsenkoRussian Federation
Elena M . Lutsenko, Candidate of Philology
6 Miusskaya Sq., Moscow, 125993
References
1. Lutsenko, Е. and Cherednichenko, S., eds. (2017). How it was and how it was remembered. Six evenings with Igor Shaytanov. St. Petersburg: Aleteya. (In Russ.)
2. Milchina, V., ed. (1982). Aesthetics of early French Romanticism. Moscow: Iskusstvo. (In Russ.)
3. Shaytanov, I., ed. (2021). Сomparative literature studies (2 vols). Vol. 1. Moscow: RGGU. (In Russ.)
4. Vatsuro, V., ed. (1989). French elegy of the 18th — 19th cc. translated by the poets of Pushkin’s time. Moscow: Raduga. (In Russ.)
Review
For citations:
Lutsenko E.M. Vera Milchina. How the cat looked at kings, and other senile reminiscences. Voprosy literatury. 2022;(6):292-297. (In Russ.) https://doi.org/10.31425/0042-8795-2022-6-292-297