

Трактир, кабак, таверна. Три русских перевода «In taberna quando sumus...»
https://doi.org/10.31425/0042-8795-2022-4-155-171
Аннотация
В статье переводы песни «In taberna quando sumus...», выполненные Л. Гинзбургом и М. Гаспаровым, сравниваются с оригиналом, чтобы продемонстрировать разницу стратегий переводчиков. В конце предлагается новый вариант перевода, акцент в котором сделан на передаче пародийного содержания песни.
Ключевые слова
Об авторах
Н. М. ДолгоруковаРоссия
Наталья Михайловна Долгорукова - кандидат филологических наук, PhD
101000, г. Москва, ул. Мясницкая, д. 11
К. В. Бабенко
Россия
Ксения Вадимовна Бабенко - литературовед
101000, г. Москва, ул. Мясницкая, д. 11
Список литературы
1. Бахтин М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. М.: Художественная литература, 1990.
2. Долгорукова Н., Бабенко К. «In taberna quando sumus» как parodia sacra // Шаги/Steps. 2021. Т. 7. № 1. С. 199–210.
3. Ле Гофф Ж. Цивилизация средневекового Запада / Перевод с фр. под ред. В. Бабинцева. Екатеринбург: У-Фактория, 2005.
4. Лирика вагантов в переводах Льва Гинзбурга / Под ред. С. Ошерова. М.: Художественная литература, 1970.
5. Поэзия вагантов / Под ред. М. Гаспарова. М.: Наука, 1975.
6. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона в 86 тт. Т. 24. СПб.: Типо-лит. И. А. Ефрона, 1894.
7. Carmina Burana. In 2 vols. Vol. 2 / Ed. and translated by D. Traill. Cambridge, Mass.: Harvard U. P., 2018.
8. Cowell J. A. Tavern, inn, brothel: The semiotics of profit and desire in thirteenth-century urban France. Berkley: University of California, 1993.
9. One hundred Latin hymns. Ambrose to Aquinas / Ed. and translated by P. G. Walsh and C. Husch. Cambridge, Mass.: Harvard U. P., 2012.
10. Rainey P. Medieval Latin lyric. In 3 vols. Vol. 3. Bryn Mawr: Bryn Mawr College, 1993.
11. Symonds J. A. Wine, women and song: Students’ songs of the Middle Ages. London: Chatto and Windus, Piccadilly, 1884.
12. Walsh P. G. Thirty poems from the Carmina Burana. London: Bloomsbury Academic, 1976.
Рецензия
Для цитирования:
Долгорукова Н.М., Бабенко К.В. Трактир, кабак, таверна. Три русских перевода «In taberna quando sumus...». Вопросы литературы. 2022;(4):155-171. https://doi.org/10.31425/0042-8795-2022-4-155-171
For citation:
Dolgorukova N.M., Babenko K.V. Inn, hostelry, and tavern. Three Russian translations of ‘In taberna quando sumus...’. Voprosy literatury. 2022;(4):155-171. (In Russ.) https://doi.org/10.31425/0042-8795-2022-4-155-171