

Что не так с Фомушкой-трубочистом. О причинах неуспеха первого перевода повести Ч. Кингсли «The Water Babies» на русский язык
https://doi.org/10.31425/0042-8795-2022-3-209-228
Аннотация
В статье рассматривается первый, анонимный, перевод повести Ч. Кингсли «Дети воды» на русский язык (1874), получивший преимущественно негативные отзывы критики, и предлагается объяснение столь явного неуспеха, повлиявшего на восприятие облика автора отечественным читателем.
Ключевые слова
Об авторе
Г. А. ВелигорскийРоссия
Георгий Александрович Велигорский – кандидат филологических наук
121069, г. Москва, ул. Поварская, д. 25а
Список литературы
1. Гексли Т. Г. О причинах явлений в органической природе: шесть лекций, читанных рабочим в Музее практической геологии в Лондоне / Перевод с англ. СПб.: Тип. О. И. Бакста, 1864.
2. Демурова Н. М. Английская детская литература 1740–1870 гг.: Дис. док. филол. наук. М., 1983.
3. Железнова Э. Похождения Фомушки-трубочиста на земле и под водою // Женское образование. 1878. № 8. С. 541–544.
4. Кингсли Ч. Похождения Фомушки-трубочиста на земле и под водою / Перевод с англ. СПб.: Изд. Н. Карбасникова, 1874.
5. Неминущий А. Н. Проблема двойного кода: подписи А. П. Чехова к журнальным рисункам // Вестник Псковского гос. ун-та. Социально-гуманитарные науки. 2014. № 5. С. 149–154.
6. Подробный словарь русских гравированных портретов. В 4 тт. / Сост. Д. А. Ровинский. Т. 1. СПб.: Тип. Императорской Академии наук, 1889.
7. Похождения Фомушки-трубочиста на земле и под водою // Педагогический листок. 1875. № 1. С. 46–47.
8. Похождения Фомушки-трубочиста на земле и под водою // Педагогический сборник. 1881. № 4. С. 992–994.
9. Рейтблат А. И. Писать поперек: Статьи по биографике, социологии и истории литературы. М.: НЛО, 2014.
10. Систематический каталог русских книг за 1875 и 1876 годы, продающихся в книжном магазине потомственного почетного гражданина Якова Алексеевича Исакова / Сост. В. И. Межов. СПб.: Изд. книжного магазина Я. А. Исакова, 1877.
11. Справочная книжка по чтению детей всех возрастов / Сост. М. В. Соболев. 2-е изд., доп. СПб.: А. Ф. Маркс, 1907.
12. Толль Ф. Г. Наша детская литература: Опыт библиографии современной отечественной детской литературы, преимущественно в воспитательном отношении. СПб.: Тип. Э. Веймара, 1862.
13. Указатель имен и названий // Чехов А. П. Собр. соч. и писем в 30 тт. Письма в 12 тт. / Гл. ред. Н. Ф. Бельчиков. Письма: Т. 1. М.: Наука, 1974. С. 532–572.
14. Хеллман Б. Сказка и быль: История русской детской литературы / Авториз. перевод с англ. О. Бухиной. М.: НЛО, 2016.
15. Штахель К. Английские поэты: Кингсли, Теннисон, Броунинг и Эндис // Отечественные записки. 1856. Т. 105. № 3–4. С. 25–42.
16. Burke E. A philosophical enquiry into the origin of our ideas of the sublime and beautiful. London: R. & J. Dodsley, 1757.
17. Carpenter H. Secret gardens: A study of the Golden Age of children’s literature. Boston: Houghton Mifflin, 1985.
18. Handy E. The industrial fairy tale: The adaptable narrative in Charles Kingsley’s The Water-Babies. Rock Hill: Winthrop University, 2015.
19. North British Review // Отечественные записки. 1856. Т. 107. № 7–8. С. 10–16.
20. The Oxford companion to children’s literature / Ed. by H. Carpenter, M. Prichard. Oxford; New York: Oxford U. P., 1984.
21. The Water Babies. A fairy tale for land babies // Отечественные записки. 1863. Т. 149. № 7–8. С. 90–91.
Рецензия
Для цитирования:
Велигорский Г.А. Что не так с Фомушкой-трубочистом. О причинах неуспеха первого перевода повести Ч. Кингсли «The Water Babies» на русский язык. Вопросы литературы. 2022;(3):209-228. https://doi.org/10.31425/0042-8795-2022-3-209-228
For citation:
Veligorsky G.A. What is wrong with Fomushka the Chimney-Sweep?. Why the first Russian translation of C. Kingsley’s The Water Babies was a flop. Voprosy literatury. 2022;(3):209-228. (In Russ.) https://doi.org/10.31425/0042-8795-2022-3-209-228