

Alessandro Niero. Tradurre poesia russa. Analisi e autoanalisi. Macerata: Quodlibet, 2019. 378 p.
https://doi.org/10.31425/0042-8795-2020-5-280-285
Аннотация
В рецензии отражена структура монографии А. Ньеро, выделены основные литературоведческие и переводческие проблемы, с которыми сталкивается переводчик русской поэзии на итальянский, охарактеризованы предложенные пути их решения.
Об авторе
А. В. ЯмпольскаяРоссия
Анна Владиславовна Ямпольская - филолог, переводчик.
123104, Москва, Тверской б-р, д. 25
Список литературы
1. Antologia della poesia russa / A cura di S. Garzonio, G. Carpi. Roma: La Biblioteca della Repubblica, 2004.
2. DisAccordi. Antologia di poesia russa 2003-2016 / A cura di M. Maurizio. Bari: Stilo Editrice, 2016.
3. «La massa critica del cuore.». Antologia di poesia russa contemporanea / A cura di M. Maurizio. Milano-Udine: Mimesis, 2013.
Рецензия
Для цитирования:
Ямпольская А.В. Alessandro Niero. Tradurre poesia russa. Analisi e autoanalisi. Macerata: Quodlibet, 2019. 378 p. Вопросы литературы. 2020;(5):280-285. https://doi.org/10.31425/0042-8795-2020-5-280-285
For citation:
Yampolskaya A.V. Niero, A. (2019). Tradurre poesia russa. Analisi e autoanalisi. Macerata: Quodlibet. (In Italian). Voprosy literatury. 2020;(5):280-285. (In Russ.) https://doi.org/10.31425/0042-8795-2020-5-280-285