Preview

Вопросы литературы

Расширенный поиск
Доступ открыт Открытый доступ  Доступ закрыт Только для подписчиков

О переводах и переводчиках. Серия «Мастера художественного перевода»

https://doi.org/10.31425/0042-8795-2019-2-173-192

Полный текст:

Аннотация

Обзор 12 книг серии «Мастера художественного перевода» «Центра книги Рудомино», где представлены переводы В. Харитонова, Норы Галь, Э. Линецкой, Э. Брагинской, Е. Малыхиной, О. Кутасовой, Е. Суриц, А. Карельского, В. Скороденко, В. Муравьева, М. Рудницкого, А. Ливерганта. Это вдохновенные творческие переводы, требующие жизненного и профессионального опыта и взыскательности вкуса.

Об авторе

Л. В. Егорова
Вологодский государственный университет
Россия
доктор филологических наук


Список литературы

1. Апрель в Париже. Зарубежная новелла в переводах Норы Галь / Сост. Э. Кузьмина и Д. Кузьмин. М.: Центр книги Рудомино, 2012.

2. Архипов Ю. Драгоценные нити // Зарубежные дела. Антология англо¬ язычной прозы в переводах Владимира Харитонова / Сост. О. Тимофеева. М.: ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2011. С. 506—509.

3. Багно В. Е. Рассказ о жизни, трудах и обыкновениях Эльги Львовны Линецкой // «Чернильной вязью жизнь продлю тебе»: из переводов Эльги Линецкой / Сост. В. Багно, А. Волков. М.: Центр книги Рудомино, 2018. С. 5—12.

4. Брагинская Э. «Поговорим, однако, о Евгении Гранде» // Кортасар Х. Письма к издателю / Сост. Э. Брагинская. М.: Центр книги Рудомино, 2012. С. 10—16.

5. Васильева Л. «Может, забудется, наконец, что их назвали “малыми литературами”?» // Под знаком Близнецов: венгерские переводы Елены Малыхиной / Сост. Л. Васильева. М.: Центр книги Рудомино, 2018. С. 5—10.

6. Венгерова Э. «На вершинах сердца...» // На полном скаку и другие произведения немецких и австрийских писателей в переводах Альберта Карельского / Сост. Н. Лопатина. М.: Центр книги Рудомино, 2016. С. 5—8.

7. Встречные. Произведения австрийских, немецких и швейцарских писателей в переводах Михаила Рудницкого / Сост. Н. Лопатина. М.: Центр книги Рудомино, 2015.

8. Вылазка в действительность. Антология англоязычной прозы в переводе Владимира Муравьева / Сост. А. Муравьев. М.: Центр книги Рудомино, 2012.

9. Гениева Е. «Он был тесно связан с Иностранкой...» // Зарубежные дела. Антология англоязычной прозы в переводах Владимира Харитонова. 2011. С. 5.

10. Голышев В. Благородство, музыкальность, артистизм // Зарубежные дела. Антология англоязычной прозы в переводах Владимира Харитонова. 2011. С. 6—8.

11. Дубин Б. Поговорим-ка о Евгении Гранде, или Кортасар в письмах к издателю // Кортасар Х. Письма к издателю. 2012. С. 5—9.

12. Зарубежные дела. Антология англоязычной прозы в переводах Владимира Харитонова / Сост. О. Тимофеева. М.: ВГБИЛ им. М. И. Рудомино, 2011.

13. Кортасар Х. Письма к издателю / Сост. Э. Брагинская. М.: Центр книги Рудомино, 2012.

14. Кузьмина Э., Кузьмин Д. Планета Норагаль // Апрель в Париже. Зарубежная новелла в переводах Норы Галь. 2012. С. 5—14.

15. Лучшее время года: английские переводы Владимира Скороденко / Сост. В. Скороденко. М.: Центр книги Рудомино, 2017.

16. «Лысая певица» и другие переводы Елены Суриц / Сост. Е. Суриц. М.: Центр книги Рудомино, 2016.

17. Муравьев А. В. «У каждого переводчика свои взлеты и провалы...» Владимир Сергеевич Муравьев беседует с Еленой Калашниковой // Вылазка в действительность. Антология англоязычной прозы в переводе Владимира Муравьева. 2012. С. 463—469.

18. На полном скаку и другие произведения немецких и австрийских писателей в переводах Альберта Карельского / Сост. Н. Лопатина. М.: Центр книги Рудомино, 2016.

19. Николаевская А. «Каждый слышал их говорящих его наречием» // «Лысая певица» и другие переводы Елены Суриц. 2016. С. 5—6.

20. Под знаком Близнецов: венгерские переводы Елены Малыхиной / Сост. Л. Васильева. М.: Центр книги Рудомино, 2018.

21. Посвящается Югославии: Произведения словенских, хорватских и сербских писателей в переводах Ольги Кутасовой / Сост. А. Романенко, Ф. Романенко. М.: Центр книги Рудомино, 2015.

22. Романенко А. Д. «Ольге Кутасовой, с пучком самых лучших чувств...» // Посвящается Югославии: Произведения словенских, хорватских и сербских писателей в переводах Ольги Кутасовой. 2015. С. 5—10.

23. Рудницкий М. Встречи без разлук // Встречные. Произведения австрийских, немецких и швейцарских писателей в переводах Михаила Рудницкого. 2015. С. 5—7.

24. Скороденко В. Понимать иностранный текст и чувствовать русский язык... // Лучшее время года: английские переводы Владимира Скороденко. 2017. С. 5—8.

25. Триста лет поливать и стричь: английские переводы Александра Ливерганта / Сост. А. Ливергант. М.: Центр книги Рудомино, 2017.

26. «Чернильной вязью жизнь продлю тебе»: из переводов Эльги Линецкой. М.: Центр книги Рудомино, 2018.

27. Яснов М. О французских поэтах и русских переводчиках: эссе, портреты, комментарии. М.: Центр книги Рудомино, 2017.


Для цитирования:


Егорова Л.В. О переводах и переводчиках. Серия «Мастера художественного перевода». Вопросы литературы. 2019;(2):173-192. https://doi.org/10.31425/0042-8795-2019-2-173-192

For citation:


Egorova L.V. On translations and translators. The Masters of Artistic Translation series. Voprosy literatury. 2019;(2):173-192. (In Russ.) https://doi.org/10.31425/0042-8795-2019-2-173-192

Просмотров: 64


ISSN 0042-8795 (Print)