ON TRANSLATION OF THE EPIC NOVEL THE PATH OF ABAY [PUT’ ABAYA] INTO RUSSIAN. FROM THE CORRESPONDENCE BETWEEN M. AUEZOV AND L. SOBOLEV
https://doi.org/10.31425/0042-8795-2018-4-319-335
Abstract
The article reveals little-known facts from the lives of M. Auezov and L. Sobolev, two important writers of Kazakhstan and Russia, respectively, and cites their reflections on life, literature, and time. A large share of the archived material from the manuscripts department of the Almaty-based Research and Cultural Centre ‘Auezov House’ is examined and published for the first time.
L. Sobolev’s letters speak of an artist’s fate: we become witnesses of his very personal anxieties as well as events on a national scale. The letters also provide a valuable insight into the Russo-Kazakh literary connections from the early 1930s. M. Auezov epistles focus on the problems of interconnectedness and interaction of national literatures, particularly in terms of the artistic appropriation of Russian literary experiences by Kazakh writers. Another point of interest is the two writers’ exchanges about the artistic translation of M. Auezov’s major opus, the epic novel The Path of Abay [Put’ Abaya], into Russian.
About the Author
D. KunaevKazakhstan
Diar Askarovich Kunaev, Candidate of Philology
29 Kurmangazy St., Almaty, A10C5D8
References
1. Auezov, M. (1937). Once Tatiana began singing in the steppe. Literaturniy Kazakhstan, 6, pp. 61-80. (In Russ.)
2. Auezov, M. (1967). From the unpublished. Kazakhstanskaya Pravda, 16 Apr., p. 10. (In Russ.)
3. Drozdov, A., Zenkevich, M. and Tazhibaev, A., eds. (1941). A collection of modern Kazakh literature. Moscow: OGIZ: Goslitizdat. (In Russ.)
4. Handwritten fond of the Academic and Cultural Centre ‘The House of M. Auezov’. Almaty, Kazakhstan. Folders 504, 600. (In Russ.)
5. Resolution of the Kazakh SSR Committee for Art Affairs, 18 Oct. (1940). [resolution] Central State Archive of the Republic of Kazakhstan, Fond 1242, inv. 1, file 638. Almaty, Kazakhstan. (In Russ.)
6. Rozhdestvensky, V. (1972). Friendly gatherings. In: L. Auezova, ed., Reminiscences of Mukhtar Auezov by his contemporaries. Almaty: Zhazushy, pp. 28-33. (In Russ.)
7. Sobolev, L. (1972). Abay’s spiritual brother. In: L. Auezova, ed., Reminiscences of Mukhtar Auezov by his contemporaries. Almaty: Zhazushy, pp. 19-22. (In Russ.)
Review
For citations:
Kunaev D. ON TRANSLATION OF THE EPIC NOVEL THE PATH OF ABAY [PUT’ ABAYA] INTO RUSSIAN. FROM THE CORRESPONDENCE BETWEEN M. AUEZOV AND L. SOBOLEV. Voprosy literatury. 2018;(4):319-335. (In Russ.) https://doi.org/10.31425/0042-8795-2018-4-319-335