Preview

Вопросы литературы

Расширенный поиск
Доступ открыт Открытый доступ  Доступ закрыт Только для подписчиков

Об отличиях русского научного идиостиля от художественного по частотам употребления текстовых скреп

https://doi.org/10.31425/0042-8795-2022-1-119-140

Аннотация

В статье предлагается описание русского научного идиостиля, основанное на частотном анализе употребления текстовых «скреп» — слов, связывающих смыслы в тексте. Анализ частотности скреп позволяет охарактеризовать русский научный идиостиль в сравнении с языком художественной литературы.

Об авторах

М. В. Орлова
Институт языкознания Российской академии наук
Россия

Мария Владимировна Орлова, филолог, лингвист

125009, г. Москва, Б. Кисловский пер., д. 1, стр. 1



Л. И. Эрлих
Научно-исследовательский вычислительный центр МГУ имени М. В. Ломоносова
Россия

Лев Исаакович Эрлих, программист

119991, г. Москва, Ленинские горы, д. 1



М. Ю. Михеев
Институт русского языка имени В. В. Виноградова Российской академии наук
Россия

Михаил Юрьевич Михеев, доктор филологических наук

119019, Российская Федерация, г. Москва, ул. Волхонка, д. 18/2



Список литературы

1. Долгорукова Н. М. Сафо Средневековья. Мария Французская: Круг чтения и литературные принципы автора XII века. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016.

2. Фаулз Д. Кротовые норы / Перевод с англ. И. Бессмертной, И. Тогоевой. М.: Махаон, 2002.

3. Barnum C. M. The quest motif in John Fowles’s «The Ebony Tower»: Theme and variations // Texas Studies in Literature and Language. 1981. № 1 (23). P. 138−157.

4. C. М. Barnum’s interview with John Fowles // Modern Fiction Studies. 1985. № 1 (31). P. 187−203.

5. Davidson A. E. Eliduc and «The Ebony Tower»: John Fowles’s variation on a medieval lay // International Fiction Review. 1984. № 11. P. 31−36.

6. Fowles J. The ebony tower. Boston: Little, Brown and Co., 1974.

7. Fox J. C. Marie de France // The English Historical Review. 1910. № 98 (25). P. 303–306.

8. Goodrich N. L. The ways of love: Eleven romances of medieval France. London: G. Allen & Unwin, 1965.

9. Hieatt C. B. Eliduc revisited: John Fowles and Marie de France // ESC: English Studies in Canada. 1977. № 3 (3). P. 351–358.

10. John Fowles: an inventory of his papers at the Harry Ransom Center. 1926–1992. URL: https://norman.hrc.utexas.edu/fasearch/findingAid.cfm?eadid=00040# (дата обращения: 12.08.2021).

11. Lais Bretons (XII–XIII-e siècle): Marie de France et ses contemporains / Éd. par N. Koble et M. Séguy. Paris: Honoré Champion, 2018.

12. Lais du Moyen Âge. Récits de Marie de France et d’autres auteurs (XII–XIII-e siècle) / Éd. par P. Walter. Paris: Collection Bibliothèque de la Pléiade, Gallimard, 2018.

13. Mason E. French mediaeval romances: From the lays of Marie de France. London: J. M. Dent & Sons, 1911.

14. O’Shaughnessy A. Lays of France. London: Chatto and Windus, 1872.

15. Rickert E. Marie de France: Seven of her lays done into English. London: D. Nutt, 1901.


Рецензия

Для цитирования:


Орлова М.В., Эрлих Л.И., Михеев М.Ю. Об отличиях русского научного идиостиля от художественного по частотам употребления текстовых скреп. Вопросы литературы. 2022;(1):119-140. https://doi.org/10.31425/0042-8795-2022-1-119-140

For citation:


Orlova M.V., Erlich L.I., Mikheev M.Y. On differences between the Russian scientific and artistic idiostyles in the usage frequency of transition words. Voprosy literatury. 2022;(1):119-140. (In Russ.) https://doi.org/10.31425/0042-8795-2022-1-119-140

Просмотров: 169


ISSN 0042-8795 (Print)