Preview

Voprosy literatury

Advanced search
Open Access Open Access  Restricted Access Subscription Access

The edge and the middle ground of authenticity. Notes on textual criticism of F. Dostoevsky’s works

https://doi.org/10.31425/0042-8795-2020-4-154-178

Abstract

The article considers the practicality and prospects of using obsolete spelling and punctuation contemporaneous with the period when the literary work was created in scholarly editions of Russian classics, for maximum conformity of the published text to the author’s intentions. In this regard, Barsht analyzes compatibility of such experimentations with the norms of contemporary Russian grammar with 19th-c. orthographic standards. The author examines the cultural role of scholarly editions, which supply authoritative versions of texts for reprints, translations, and textbooks for secondary schools and institutions of higher education. Another topic is the pragmatic function of punctuation marks, whose purpose changed dramatically in the early 20th c. From the viewpoint of textual criticism, the article also discusses the need for such a translation of a literary classic into the modern Russian language that is accurate and precise, and avoids violation of the author’s intentions. The questions are raised in response to the publication of vol. 8 of the Complete works by F. M. Dostoevsky in 35 vols. (The Idiot [Idiot]).

About the Author

K. A. Barsht
Institute of Russian Literature of the Russian Academy of Sciences (the Pushkin House)
Russian Federation

Konstantin A. Barsht Doctor of Philology 

4 Makarov Emb., St. Petersburg, 199034



References

1. Alekseev, A. (2001). Textology of translated works (The Holy Scripture). In: D. Likhachev, A. Alekseev and A. Bobrov, Textology (on the material of Russian literature of the 10th – 17th centuries). St. Petersburg: Aletheya, pp. 689-717. (In Russ.)

2. Bakhtin, M. (2003). Author and hero in aesthetic activity. In: S. Bocharov and N. Nikolaev, ed., The collected works of M. Bakhtin (7 vols). Vol. 1: Philosophical aesthetics of the 1920s. Moscow: Russkie slovari, pp. 69-262. (In Russ.)

3. Barkhudarov, L. (1975). Language and translation. Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniya. (In Russ.)

4. Barsht, K. (2019). Dostoevsky: The etymology of his narrative system. St. Petersburg: Nestor-Istoriya. (In Russ.)

5. Barthes, R. (1989). The death of the Author. Translated by S. Zenkin. In: G. Kosikov, ed., The selected works of R. Barthes. Moscow: Progress, pp. 384-391. (In Russ.)

6. Beryozkina, S. (2011). Dostoevsky’s ‘The Insulted and Humiliated’ [‘Unizhennye i oskorblyonnye’]: Three texts, three editions. Russkaya Literatura, 3, pp. 97-109. (In Russ.)

7. Berkov, P. (1963). Editions of Russian 18th-century poets: History and textological problems. In: K. Buchmeier, ed., Publication of classics: The experience of The Poet's Library Series. Moscow: Iskusstvo, pp. 59-136. (In Russ.)

8. Bobrov, A. (2001). Old Russian chronicles publishing principles. In: D. Likhachev, A. Alekseev and A. Bobrov, Textology (on the material of Russian literature of the 10th – 17th centuries). St. Petersburg: Aletheya, pp. 718-741. (In Russ.)

9. Budanov, N., ed. (2019). The complete works of F. Dostoevsky (35 vols). Vol. 8. St. Petersburg: Rostok. (In Russ.)

10. Freidenberg, О. (1998). Myth and literature of antiquity. 2nd revised and extended ed. Moscow: Vostochnaya literatura RAN. (In Russ.)

11. Fridlender, G., ed. (1972-1990). The complete works of F. Dostoevsky (30 vols). Leningrad: Nauka. (In Russ.)

12. Fedordostoevsky.ru. (2012-2020). Fyodor Mikhaylovich Dostoevsky. His life and work: An anthology. Available at: https://fedordostoevsky.ru/ [Accessed 4 Aug. 2019]. (In Russ.)

13. Gasparov, B. (1996). Language. Memory. Image. Linguistics of language existence. Moscow: NLO. (In Russ.)

14. Gofman, M. (1922a). Pushkin’s posthumous poems of 1833-1836. Pushkin i Ego Sovremenniki, 23-25, pp. 345-421. (In Russ.)

15. Gofman, M. (1922b). The first chapter of Pushkin studies. St. Petersburg: Ateney. (In Russ.)

16. Grishunin, A. (1998). Research aspects of textology. Moscow: Nasledie. (In Russ.)

17. Grot, Y. (1894). Russian spelling. A manual compiled on behalf of the Second Branch of the Imperial Academy of Sciences. 11th ed. St. Petersburg: Tip. Imperatorskoy Akademii nauk. (In Russ.)

18. Likhachev, D. (1964). Textology: A brief account. Moscow, Leningrad: Nauka. (In Russ.)

19. Likhachev, D. (1989). The principle of historicism in literary studies. In: D. Likhachev, On philology. Moscow: Vysshaya shkola, pp. 10-22. (In Russ.)

20. Lopatin, V., ed. (2007). Rules of Russian spelling and punctuation. A complete academic guide. Moscow: AST. (In Russ.)

21. Lotman, Y. (2000). People and signs. In: Y. Lotman, The semiosphere. St. Petersburg: Iskusstvo-SPB, pp. 8-12. (In Russ.)

22. Nikiforov, S. (1993). The problem of interpreting a written text. Doctor of Philology. Institute for Linguistic Studies, RAS. (In Russ.)

23. Pertsov, N. and Pilshchikov, I. (2011). On linguistic aspects of textology. Voprosy Yazykoznaniya, 5, pp. 3-30. (In Russ.)

24. Prokhorov, E. (1982). Textology of new Russian literature: A brief theoretical overview. In: E. Lebedeva, Textology: Theoretical questions: An index of Soviet works of 1917-1981. Moscow: INION, pp. 27-36. (In Russ.)

25. Reyser, S. (1970). Paleography and textology of modern times. Moscow: Prosveshchenie. (In Russ.)

26. Reyser, S. (1978). The grounds of textology. 2nd ed. Leningrad: Prosveshchenie. (In Russ.)

27. Ricœur, P. (1995). The conflict of interpretations. Essays in hermeneutics. Translated by I. Vdovina. Moscow: Medium, Academia-Tsentr. (In Russ.)

28. Shapir, М. (2009). ‘Eugene Onegin’: The issue of authentic text. In: M. Shapir, Articles on Pushkin. Moscow: Yazyki slavyanskikh kultur, pp. 277-302. (In Russ.)

29. Shapiro, A. (1955). The grounds of Russian punctuation. Moscow: AN SSSR. (In Russ.)

30. Shaytanov, I. (1987). Konstantin Nikolaevich Batyushkov (1787-1855). In: K. Batyushkov, Poems. Moscow: Khudozhestvennaya literatura, pp. 3-13. (In Russ.)

31. Shchedrina, T. (2008). Publications or reconstructions? Textological issues in historical-philosophical research. Voprosy Filosofii, 7, pp. 130-140. (In Russ.)

32. Tomashevsky, B. and Khalabaev, K., eds. (1926). The complete fiction works of F. Dostoevsky 13 vols). Vol. 6. Moscow, Leningrad: Gosizdat. (In Russ.)

33. Ushakov, D. (1911). Russian spelling: An essay on its origin, its relation to the language and its reform. Moscow: V. S. Spiridonov. (In Russ.)

34. Valgina, N. (1983). Tricky punctuation issues: A teacher’s manual. Moscow: Prosveshchenie. (In Russ.)

35. Zakharov, V. (1995). Genuine Dostoevsky. In: V. Zakharov, ed., The complete works of F. Dostoevsky (15 vols). Vol. 1. Petrozavodsk: PetrGU, pp. 5-13. (In Russ.)

36. Zakharov, V., ed. (1995). The complete works of F. Dostoevsky (15 vols). Ongoing ed. Petrozavodsk: PetrGU. (In Russ.)


Review

For citations:


Barsht K.A. The edge and the middle ground of authenticity. Notes on textual criticism of F. Dostoevsky’s works. Voprosy literatury. 2020;(4):154-178. (In Russ.) https://doi.org/10.31425/0042-8795-2020-4-154-178

Views: 389


ISSN 0042-8795 (Print)