

Лорд Байрон. Лирика в переводах Георгия Шенгели
https://doi.org/10.31425/0042-8795-2019-4-284-289
Аннотация
Рецензия на билингвальное издание лирики Байрона в переводах Георгия Шенгели, ставившего перед собой цель перевести «всего Байрона». В книге впервые представлены «Часы безделья», избранные стихотворения 1809—1811 годов и 1816 года, цикл «Еврейские мелодии». Книга важна в контексте творчества Байрона и самого Шенгели.
Об авторе
Л. В. ЕгороваРоссия
Людмила Владимировна Егорова - доктор филологических наук
160000, г. Вологда, ул. Ленина, д. 15
Список литературы
1. Веселовский А. Байрон в русском переводе / Вступ. заметка и публ. И. О. Шайтанова // Anglistica: Сб. ст. по литературе и культуре Великобритании и России. Вып. 6 / Под ред. Н. П. Михальской, И. О. Шайтанова. М.: <б. и.>, 1998. С. 68—79.
2. Молодяков В. Э. Георгий Шенгели: Биография / Научн. ред. В. А. Резвый. М.: Водолей, 2016.
Рецензия
Для цитирования:
Егорова Л.В. Лорд Байрон. Лирика в переводах Георгия Шенгели. Вопросы литературы. 2019;(4):284-289. https://doi.org/10.31425/0042-8795-2019-4-284-289
For citation:
Egorova L.V. Lord Byron. Lyrical poetry translated by Georgy Shengeli. Voprosy literatury. 2019;(4):284-289. (In Russ.) https://doi.org/10.31425/0042-8795-2019-4-284-289