

«Арден из Фавершема». Блокнот переводчика
https://doi.org/10.31425/0042-8795-2019-4-231-246
Аннотация
Автор делится заметками и наблюдениями о своей работе над переводом пьесы неизвестного автора «Арден из Фавершема», впервые опубликованной в 1592 году. «Страницы из блокнота» отражают вопросы истории пьесы, особенности ее драматургии и версификации, а также возможной частичной атрибуции Шекспиру.
Об авторе
A. А. КорчевскийСоединённые Штаты Америки
Андрей Александрович Корчевский - кандидат физико-математических наук, доктор биологических наук
80033, США, г. Уит Ридж, Западный 43-й пр-т, д. 10201
Список литературы
1. Dictionary of national biography / Ed. by Sidney Lee. N. Y.: The Macmillan Company, 1909.
2. Elliott J., Greatley-Hirsch B. «Arden of Faversham», Shakespearean authorship, and «The Print of Many» // Taylor G., Egan G. Authorship companion. Oxford: Oxford U. P., 2017. P. 139–181.
3. Jackson M. Parallels and poetry: Shakespeare, Kyd, and Arden of Faversham // Medieval & Renaissance drama in England. 2010. № 23. P. 17–33.
4. Jackson M.«Arden of Faversham» and Shakespeare’s early collaborations: The Evidence of meter // Style. 2016. № 1. P. 65–79.
5. Tarlinskaja M. Shakespeare in «Arden of Faversham» and the аdditions to «The Spanish Tragedy»: Versification analysis // Journal of Early Modern Studies. 2016. № 5. P. 175–200.
6. The Oxford handbook of Tudor drama / Ed. by Thomas Betteridge and Greg Walker. Oxford: Oxford U. P., 2012.
Рецензия
Для цитирования:
Корчевский A.А. «Арден из Фавершема». Блокнот переводчика. Вопросы литературы. 2019;(4):231-246. https://doi.org/10.31425/0042-8795-2019-4-231-246
For citation:
Korchevsky A.A. Arden of Faversham. Translator’s notebook. Voprosy literatury. 2019;(4):231-246. (In Russ.) https://doi.org/10.31425/0042-8795-2019-4-231-246