<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">voplit</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы литературы</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Voprosy literatury</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">0042-8795</issn><publisher><publisher-name>Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.31425/0042-8795-2026-3-184-189</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">voplit-917</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>КНИЖНЫЙ РАЗВОРОТ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>DOUBLE-PAGE SPREAD</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Мультилингвизм и обратный перевод / Отв. ред. Е. Е. Дмитриева, М. В. Черкашина. М.: ИМЛИ РАН, 2025. 920 с.</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Dmitrieva, E. and Cherkashina, M., eds. (2025). Multilingualism and back-translation. Moscow: IMLI RAN. (In Russ.)</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Егорова</surname><given-names>Л. В.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Egorova</surname><given-names>L. V.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Людмила Владимировна Егорова, доктор филологических наук</p><p>160000, г. Вологда, ул. Ленина, д. 15</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Lyudmila V. Egorova, Doctor of Philology</p><p>15 Lenin St., Vologda, 160000</p></bio><email xlink:type="simple">lveg@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Вологодский государственный университет</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Vologda State University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2026</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>27</day><month>06</month><year>2026</year></pub-date><volume>0</volume><issue>3</issue><fpage>184</fpage><lpage>189</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury», 2026</copyright-statement><copyright-year>2026</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</copyright-holder><license xlink:href="https://www.voplit.com/jour/about/submissions#copyrightNotice" xlink:type="simple"><license-p>https://www.voplit.com/jour/about/submissions#copyrightNotice</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.voplit.com/jour/article/view/917">https://www.voplit.com/jour/article/view/917</self-uri><abstract><p>Рецензия на коллективную монографию, посвященную проблемам культурного трансфера, мультилингвизма, обратного перевода, инверсиям смысла. Чтение книги убеждает в необходимости сочетания историко-литературного и компаративного методов, герменевтики и прагматики, обратного перевода текста на язык породившей его эпохи и неконъюнктурного взгляда из современности.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The review discusses a co-authored monograph by scholars from the Gorky Institute of World Literature of the RAS. The book is concerned with the problems of cultural transfer, multilingualism, back-translation, inversions of meaning, and the common space of world culture and history. The monograph offers compelling arguments in favour of combining the methods of historical and comparative studies of literature, hermeneutics and pragmatics, the use of back-translation of a text into the language of its native historical period, and an unbiased assessment from the modern view-point. Each of the articles offers plenty of opportunity to learn, if only from its imperfections. With the example of M. Cherkashina’s study, the reviewer suggests that the discussion of the relevance of back-translation would be more meaningful if, instead of the frequently analyzed S. Marshak translations of Shakespeare’s sonnets, the scholar had considered the latest collection of the Bard’s sonnets prepared by I. Shaytanov (2022). This publication features an innovative structure and approach, resulting in a practical synthesis of the ideas of back-translation and cultural transfer.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Е. Дмитриева</kwd><kwd>М. Черкашина</kwd><kwd>И. Шайтанов</kwd><kwd>перевод</kwd><kwd>обратный перевод</kwd><kwd>культурный трансфер</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>E. Dmitrieva</kwd><kwd>M. Cherkashina</kwd><kwd>I. Shaytanov</kwd><kwd>translation</kwd><kwd>back-translation</kwd><kwd>cultural transfer</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Егорова Л. В. &lt;Рец. на кн.:&gt; Русский сонетный Шекспир… // Филологический класс. 2019. № 1 (55). С. 188–192.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Egorova, L. (2019). &lt;Review of&gt;: Shakespeare’s Sonnets in Russian…Filologicheskiy Klass, 1, pp. 188-192. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Егорова Л. В. &lt;Рец. на кн.:&gt; Шекспир У. Сонеты… // Вестник Вологодского государственного университета. Серия: Исторические и филологические науки. 2023. № 1 (28). С. 107–110.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Egorova, L. (2023). &lt;Review of:&gt; W. Shakespeare’s Sonnets... Vestnik Vologodskogo Gosudarstvennogo Universiteta. History and Philology Series, 1, pp. 107-110. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шекспир У. Сонеты / Изд. подгот. А. Н. Горбунов, В. С. Макаров, Е. А. Первушина, В. С. Флорова, Е. А. Халтрин-Халтурина. М.: Наука, 2016.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shakespeare, W. (2016). Sonnets. Ed. by A. Gorbunov, V. Makarov, E. Pervushina et al. Moscow: Nauka. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шекспир У. Сонеты / Изд. подгот. И. О. Шайтанов. СПб.: Алетейя, 2022.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shakespeare, W. (2022). Sonnets. Ed. by I. Shaytanov. St. Petersburg: Aleteya. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
