<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">voplit</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы литературы</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Voprosy literatury</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">0042-8795</issn><publisher><publisher-name>Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.31425/0042-8795-2026-3-40-51</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">voplit-907</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>1945–2026</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>1945–2026</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Гуманист в изгнании. Лингвистический эксперимент Виктора Клемперера</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>A humanist in exile. Victor Klemperer’s linguistic experiment</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Луценко</surname><given-names>Е. М.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Lutsenko</surname><given-names>E. M.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Елена Михайловна Луценко, доктор филологических наук</p><p>125047, г. Москва, Миусская пл., д. 6</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Elena M. Lutsenko, Doctor of Philology</p><p>6 Miusskaya Sq., Moscow, 125047</p></bio><email xlink:type="simple">lutsenko.voplit@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Российский государственный гуманитарный университет;&#13;
Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Russian State University for the Humanities; Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2026</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>27</day><month>06</month><year>2026</year></pub-date><volume>0</volume><issue>3</issue><fpage>40</fpage><lpage>51</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury», 2026</copyright-statement><copyright-year>2026</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</copyright-holder><license xlink:href="https://www.voplit.com/jour/about/submissions#copyrightNotice" xlink:type="simple"><license-p>https://www.voplit.com/jour/about/submissions#copyrightNotice</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.voplit.com/jour/article/view/907">https://www.voplit.com/jour/article/view/907</self-uri><abstract><p>Статья посвящена осмыслению дневников немецкого литературоведа Виктора Клемперера, в которых не только отражены историко-социальные события Германии времен нацизма и личные биографические события из жизни семьи Клемпереров, но и зафиксирован в мельчайших подробностях опыт насильственного перерождения немецкого языка в свете новой идеологии.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article examines the diaries of the German philologist Victor Klemperer, which contain his reflections on historical and social transformations in Nazi Germany, events in the private lives of the Klemperer family, as well as his reflections upon the modifications of the German language enforced by the new ideology. Klemperer’s reminiscences entitled I Shall Bear Witness, To the Bitter End [Ich will Zeugnis ablegen bis zum Letzten] are considered along with his The Language of the Third Reich: A Philologist’s Notebook [Lingua Tertii Imperii: Notizbuch eines Philologen]. The paper demonstrates Klemperer’s use of intralingual translation to describe a model of linguistic dominance and expansion within a single culture. Klemperer’s linguistic experiment is assessed within its contemporary context: the linguistic and comparative studies by K. Vossler, L. Spitzer, and E. Auerbach, as well as in the context of the university life in 1930s Germany with its complicated turns and circum- stances that resulted in both external and internal emigration of scholars and writers.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>В. Клемперер</kwd><kwd>Э. Ауэрбах</kwd><kwd>Л. Шпитцер</kwd><kwd>школа Фосслера</kwd><kwd>перевод</kwd><kwd>компаративистика</kwd><kwd>нацизм</kwd><kwd>дневник</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>V. Klemperer</kwd><kwd>E. Auerbach</kwd><kwd>L. Spitzer</kwd><kwd>the Vossler school</kwd><kwd>translation</kwd><kwd>comparative studies</kwd><kwd>Nazism</kwd><kwd>diary</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ауэрбах Э. Историческая топология / Перевод с нем. и предисл. Д. Колчигина. М.: Издательский дом ЯСК, 2022.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Apter, E. (2006). The translation zone. A new comparative literature. Princeton and Oxford: Princeton U. P. Auerbach, E. (2022). Historical topology. Translated by D. Kolchigin. Ed. by F. Uspensky. Moscow: Izdatelskiy dom YASK. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бахтин М. М. Собр. соч. в 7 тт. Т. 2 / Под ред. С. Г. Бочарова, Л. С. Мелихова. М.: Русские писатели, 2000.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bakhtin, M. (2000). Collected works (7 vols). Vol. 2. Ed. by S. Bocharov and L. Melikhov. Moscow: Russkie pisateli. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Жирмунский В. М. Предисловие // Проблема литературной формы: Сб. ст. / Перевод с нем. под ред. В. М. Жирмунского. Л.: Academia, 1928. C. III–XVI.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bern, J. and Guyaux, A., eds. (1995). Ernst Robert Curtius et l’idee d’Europe. Paris: Editions Champion. (In French.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Клемперер В. LTI. Язык Третьего рейха. Записная книжка филолога / Перевод с нем., прим. и послесл. А. Б. Григорьева. М.: Прогресс-Традиция, 1998.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gumbrecht, H. U. (2002). Vom Leben und Sterben der grossen Romanisten: Karl Vossler, Ernst Robert Curtius, Leo Spitzer, Erich Auerbach, Werner Krauss. Munchen: Carl Hanser Verlag. (In German.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Клемперер В. Свидетельствую до конца. Дневники 1933–1945. В 2 тт. / Перевод с нем. Т. Ф. Датченко, Е. И. Лазаревой. Предисл., коммент., подгот. текста К. А. Залесского. М.: Кучково поле, 2025.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Klemperer, V. (1998). LTI. The language of the Third Reich. A philologist’s notebook. Translated by A. Grigoriev. Moscow: Progress-Traditsiya. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Колчигин Д. Комментарий к диалогу Лео Шпитцера и Франца Маутнера // Неприкосновенный запас: дебаты о политике и о культуре. 2022. № 4. С. 52–69.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Klemperer, V. (2025). I shall bear witness, to the bitter end. Diaries of 1933-1945 (2 vols). Translated by T. Datchenko and E. Lazareva. Ed. by K. Zalessky. Moscow: Kuchkovo pole. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Колчигин Д. История духа как техника выживания // Неприкосновенный запас: дебаты о политике и о культуре. 2023. № 2. С. 150–172.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kolchigin, D. (2022). A commentary on the dialogue between Leo Spitzer and Franz Mautner. Neprikosnovenniy Zapas: Debaty o Politike i o Kulture, 4, pp. 52-69. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Apter E. The translation zone. A new comparative literature. Princeton and Oxford: Princeton U. P., 2006.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kolchigin, D. (2023). History of the spirit as a survival method. Neprikosnovenniy Zapas: Debaty o Politike i o Kulture, 2, pp. 150-172. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ernst Robert Curtius et l’idee d’Europe / Ed. par J. Bern et A. Guyaux. Paris: Editions Champion, 1995.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Said, E. (1983). The world, the text and the critic. Cambridge, Mass.: Harvard U. P.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Gumbrecht H. U. Vom Leben und Sterben der grossen Romanisten: Karl Vossler, Ernst Robert Curtius, Leo Spitzer, Erich Auerbach, Werner Krauss. Munchen: Carl Hanser Verlag, 2002.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Spitzer, L. (1920). Die Umschreibungen des Begriffes “Hunger” im Italienischen. Halle: Verlag von Max Niemeyer. (In German.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Said E. The world, the text and the critic. Cambridge, Mass.: Harvard U. P., 1983.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wellek, R. (1960). Leo Spitzer (1887-1960). Comparative Literature, 12(4), pp. 310-334.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Spitzer L. Die Umschreibungen des Begriffes ≪Hunger≫ im Italienischen. Halle: Verlag von Max Niemeyer, 1920.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zhirmunsky, V. (1928). Foreword. In: V. Zhirmunsky, ed., The problem of literary form: Collected papers. Translated by V. Zhirmunsky. Leningrad: Academia, pp. III-XVI. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Wellek R. Leo Spitzer (1887–1960) // Comparative Literature. 1960. Vol. 12. № 4. P. 310–334.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wellek R. Leo Spitzer (1887–1960) // Comparative Literature. 1960. Vol. 12. № 4. P. 310–334.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
