<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">voplit</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы литературы</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Voprosy literatury</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">0042-8795</issn><publisher><publisher-name>Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.31425/0042-8795-2025-1-108-129</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">voplit-794</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>СИНТЕЗ ИСКУССТВ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>SYNTHESIS OF THE ARTS</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Почему Мочалов «свирепствовал» на сцене в роли Ромео? Из истории русского шекспироведения: «Ромео и Юлия»… как мелодрама для бенефиса</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Why did Mochalov ‘rage’ as Romeo? From the history of ‘Russian Shakespeare’: Romeo i Yuliya as a melodrama for a benefit performance</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Луценко</surname><given-names>Е. М.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Lutsenko</surname><given-names>E. M.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Елена Михайловна Луценко - кандидат филологических наук </p><p>125047, г. Москва, Миусская пл., д. 6 </p></bio><bio xml:lang="en"><p>Elena M. Lutsenko - Candidate of Philology </p><p>6 Miusskaya Sq., Moscow, 125047</p></bio><email xlink:type="simple">lutsenko.voplit@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Российский государственный гуманитарный университет, Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Russian State University for the Humanities, Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2025</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>05</day><month>02</month><year>2025</year></pub-date><volume>1</volume><issue>1</issue><fpage>108</fpage><lpage>129</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury», 2025</copyright-statement><copyright-year>2025</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</copyright-holder><license xlink:href="https://www.voplit.com/jour/about/submissions#copyrightNotice" xlink:type="simple"><license-p>https://www.voplit.com/jour/about/submissions#copyrightNotice</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.voplit.com/jour/article/view/794">https://www.voplit.com/jour/article/view/794</self-uri><abstract><p>В статье анализируется восприятие шекспировской пьесы «Ромео и Джульетта» на русской сцене конца 1820-х годов на примере мелодрамы А. Ротчева «Ромео и Юлия». В эпоху романтизма следует разделять театральное (Шекспир в зеркале мещанской драмы и бенефисного спектакля) и литературно-критическое осмысление Шекспира (Шекспир как драматический поэт). Пьеса Ротчева восходит к французскому либретто Сегюра к опере Штейбельта, а трагическая интерпретация образа Ромео П. Мочаловым объяснима влиянием на него этой оперы и прежде всего тем, как исполнял главную партию В. Самойлов.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article discusses the genre attribution of little-known Shakespeare adaptations produced in Russia in the first third of the 19th c. In particular, the author considers French and Russian reworkings of Romeo and Juliet’s story. Examined in detail is A. Rotchev’s melodrama Romeo i Yuliya (1827). The play has never been published, either separately or in a collection of dramatic works, and was scripted exclusively for a theatrical production (a benefit performance). The article successfully argues that Rotchev’s text draws on de Ségur’s French libretto for Steibelt’s opera and that P. Mochalov’s tragic interpretation of Romeo was inspired by the opera and especially V. Samoylov’s performance as the eponymous male lead. Rotchev adapts Romeo and Yuliya’s love story first and foremost for a viewer (and not a reader). Hence the choice of genre favoured by the audience of the day, resulting in an altered and dramatically distorted idea of Shakespeare’s play (a shift from tragedy to melodrama). Analyzing Rotchev’s play, the scholar finds proof that the theatrical and the literary critical interpretation of Shakespeare in the Romantic era (Shakespeare as a dramatic poet) should be viewed entirely separately.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>У. Шекспир</kwd><kwd>А. Ротчев</kwd><kwd>Ж.-А. Сегюр</kwd><kwd>Ромео</kwd><kwd>Юлия</kwd><kwd>перевод</kwd><kwd>бенефисный спектакль</kwd><kwd>мелодрама</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>W. Shakespeare</kwd><kwd>A. Rotchev</kwd><kwd>J.-A. de Ségur</kwd><kwd>Romeo</kwd><kwd>Yuliya</kwd><kwd>translation</kwd><kwd>benefit performance</kwd><kwd>melodrama</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Арапов П. Н. «Марья Дмитриевна Львова-С.» // Драматический альбом с портретами русских артистов и снимками с рукописей / Изд. П. Н. Арапова и А. Роппольта. М.: В Университетской тип. И. В. Готье, 1850. С. 47–52.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Arapov, P. (1850). ‘Maria Dmitrievna Lvova-S.’ In: P. Arapov and A. Roppolt, eds., A dramatic album with the portraits of Russian artists and shots from manuscripts. Moscow: V Universitetskoy tip. I. V. Gautier, pp. 47-52. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бенефис театральный // Энциклопедический словарь / Под ред. И. Е. Андреевского. Т. 3. СПб.: Cеменовская типолит. И. А. Ефрона, 1891. С. 433–434.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Arapov, P., ed. (1861). Chronicle of Russian theatre. St. Petersburg: V tip. N. Tiblena i komp. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">&lt;Бестужев А. А.&gt; Еженедельный репертуар // Северный наблюдатель. 1817. № 19. С. 177.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Benefit performance. (1891). In: I. Andreevsky, ed., Encyclopaedic dictionary. Vol. 3. St. Petersburg: Semyonovskaya tipolit. I. A. Efrona, pp. 433-434. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бестужев А. Взгляд на русскую словесность в течение 1824 и начале 1825 годов // Полярная звезда. СПб.: Военная тип., 1825. С. 488–499.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">&lt;Bestuzhev, A.&gt; (1817). Weekly repertoire. Severniy Nablyudatel, 19, p. 177. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">&lt;В. У.&gt; Русский театр // Московский телеграф. 1829. Ч. XXIX. № 18. С. 263–275.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bestuzhev, A. (1825). A glance at Russian literature in the course of 1824 and the beginning of 1825. In: Polyarnaya Zvezda. St. Petersburg: Voennaya tip., pp. 488-499. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Вацуро В. Э. Лирика пушкинской поры. СПб.: Наука, 1994.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Feldman, O. (2009). ‘Thou fairy-land! There in the old years...’ Russian drama theatre. First third of the 19th century. Voprosy Teatra, 3-4, pp. 214-257. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Вейнберг П. Из моих театральных воспоминаний. М. С. Щепкин и П. С. Мочалов // Ежегодник Императорских театров. Сезон 1894– 1895 гг. Приложения. Кн. 1 / Ред. А. Е. Молчанов. СПб.: Тип. Императорских С.-Петербургских театров, 1895. С. 74–77.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gozenpud, A. (1959). Music theatre in Russia. From its origins to Glinka. Leningrad: Gosudarstvennoe muzykalnoe izdatelstvo. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Вяземский П. А. Из старой записной книжки // Русский архив. 1873. Кн. 6. Стлб. 1017–1048.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Griboedov, A. (1824). Letter from A. S. Griboedov to S. N. Begichev, July 1824. In: A. Griboedov, Complete works (3 vols). Vol. 3. Ed. by N. Piksanov and I. Shlyapkin. Petrograd: Razryad izyashchnoy slovesnosti Imperatorskoy Akademii nauk, 1917, p. 157. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Вяземский П. А. Старая записная книжка / Под ред. Л. Я. Гинзбург. Л.: Издательство писателей в Ленинграде, 1927.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">&lt;Guizot, F.&gt; (1827). Characteristics of Shakespeare’s tragedies… Translated by O. Somov. Syn Otechestva, 9, pp. 45-63. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Вяземский П. А. Записные книжки (1813–1848) / Изд. подгот. В. С. Нечаева. М.: АН СССР, 1963.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">&lt;Guizot, F.&gt; (1828). On dramatic poetry and Shakespeare. Translated from French. Ateney, Part 1, 4, pp. 1-32. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">&lt;Гизо Ф.&gt; Характеристика Трагедий Шекспировых… / Перевод с фр. Ореста Сомова // Сын Отечества. 1827. № 9. С. 45–63.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Karatygin, P. (1883). Chronicle of St. Petersburg theatres. Muzykalniy i Teatralniy Vestnik, 30, pp. 4-5. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">&lt;Гизо Ф.&gt; О поэзии драматической и Шекспире / Перевод с фр. // Атеней. 1828. Ч. 1. № 4. С. 1–32.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Levin, Y. (1965). Russian romanticism. In: M. Alekseev, ed., Shakespeare and Russian culture. Moscow, Leningrad: Nauka, pp. 201-315. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гозенпуд А. Музыкальный театр в России. От истоков до Глинки. Л.: Государственное музыкальное издательство, 1959.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">&lt;M. Z.&gt; (1817). Weekly repertoire. Severniy Nablyudatel, 11, pp. 355-361. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Записки Ксенофонта Алексеевича Полевого с двумя портретами. СПб.: Изд. А. С. Суворина, 1888.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Œuvres complètes de Shakespeare, traduites de l’anglais par Letourneur. Nouvelle édition, revue et corrigée par F. Guizot et A. Pichot, traducteur de Lord Byron, precedée d’une notice biographique et littéraire sur Shakespeare par F. Guizot. Vol. 1-13. (1821-1822). Paris: Ladvocat. (In French).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">З-кий. Статья для иногородних // Дамский журнал. 1827. № 4. С. 177–184.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Polevoy, X. (1888). Notes of Xenophon Alekseevich Polevoy with two portraits. St. Petersburg: Izd. A. S. Suvorina. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Золотницкая Л. Даниэль Штейбельт: в тени Бетховена, между Наполеоном и Россией. СПб.: Композитор, 2011.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Polevoy, X. (1934). Notes on the life and works of Nikolay Alekseevich Polevoy. In: V. Orlov, ed., Nikolay Polevoy: Materials on the history of Russian literature of the thirties. Leningrad: Izdatelstvo pisateley v Leningrade, pp. 93-354. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Зотов Р. Ф. О драматическом искусстве в России и о средствах к образованию артистов // Драматический альбом с портретами русских артистов и снимками с рукописей. 1850. С. 127–148.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">‘Romeo and Julia’ [‘Romeo i Yuliya’], a drama in five acts, adapted from Shakespeare’s works by Mr Mercier. (1795). Translated by V. Pomerantsev. Moscow: V. tip. Khristofora Klaudi. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">История русского искусства в 22 тт. Т. 14: Искусство первой трети XIX века / Отв. ред. Г. Ю. Стернин. М.: Государственный институт искусствознания; Северный паломник, 2011.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Roméo et Juliette, opera en trois actes. Paroles du C. J. A. Ségur, musique du D. Steibelt. (n. d.) Seconde edition. Paris: &lt;s. n.&gt; (In French).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Каратыгин П. П. Летопись петербургских театров // Музыкальный и театральный вестник. 1883. № 30. С. 4–5.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">&lt;Rotchev, A.&gt; (1827). ‘Romeo and Julia’ [‘Romeo i Yuliya’], a melodrama in 3 acts (prompt copy). [prompt copy] Manuscripts and Rare Books Department of St. Petersburg State Theatre Library, coll. I.9.2.5. St. Petersburg, Russian Federation. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Левин Ю. Д. Русский романтизм // Шекспир и русская культура / Под ред. М. П. Алексеева. М.; Л.: Наука, 1965. С. 201–315.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Slonimsky, Y. (1948). At the cradle of Russian Terpsichore. In: I. Valberkh, From the ballet master’s archives: Diaries, correspondence, scripts. Foreword by Y. Slonimsky, ed. by A. Stepanov. Moscow; Leningrad: Iskusstvo, pp. 3-42. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Летопись русского театра / Сост. Пимен Арапов. СПб.: В тип. Н. Тиблена и комп., 1861. &lt;М. З.&gt; Еженедельный репертуар // Северный наблюдатель. 1817. № 11. С. 355–361.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Somov, O. (1823). On romantic poetry: A study in three articles… St. Petersburg: V tip. Imperatorskogo Vospitatelnogo doma. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Письмо А. С. Грибоедова С. Н. Бегичеву июля 1824 г. // Грибоедов А. С. Полн. собр. соч. в 3 тт. / Под ред. и с прим. Н. К. Пиксанова и И. А. Шляпкина. Т. 3. Петроград: Разряд изящной словесности Императорской Академии наук, 1917. С. 157.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sternin, G., ed. (2011). History of Russian art (22 vols). Vol. 14. Moscow: Gosudarstvenniy institut iskusstvoznaniya; Severniy palomnik. (In Russ.) &lt;V. U.&gt; (1829). Russian theatre. Moskovskiy Telegraf, Part XXIX, 18, pp. 263-275. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Полевой Ксенофонт. Записки о жизни и сочинениях Николая Алексеевича Полевого // Николай Полевой: Материалы по иcтоpии руcскoй литеpaтуры и жуpнaлиcтики тpидцaтыx годов / Под ред. Вл. Орлова. Л.: Издательство писателей в Ленинграде, 1934. С. 93–354.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vatsuro, V. (1994). Lyrical poetry of Pushkin’s era. St. Petersburg: Nauka. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ромео и Юлия, драмма (sic!) в пяти актах, взятая из Шекспировых творениях (sic!) г. Мерсиером / Перевод В. Померанцева. М.: В тип. Христофора Клауди, 1795.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Veynberg, P. (1895). From my theatre memoirs. M. S. Shchepkin and P. S. Mochalov. In: A. Molchanov, ed., Yearbook of the Imperial theatres. Season of 1894-1895. Supplements. Book 1. St. Petersburg: Tip. Imperatorskikh S.-Peterburgskikh teatrov, pp. 74-77. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">&lt;Ротчев А. Г.&gt; Ромео и Юлия, мелодрама в 3-х действиях (cуфлерский экз.). 1827 // ОРиРК СПбГТБ. I.9.2.5.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Volf, A., ed. (1877). Chronicle of St. Petersburg theatres. Part 1. St. Petersburg: Tip. R. Golike. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit26"><label>26</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Слонимский Ю. У колыбели русской Терпсихоры // Вальберх И. Из архива балетмейстера: дневники, переписка, сценарии / Вступ. ст. Ю. И. Слонимского; подгот. текста и прим. А. А. Степанова. М.; Л.: Искусство, 1948. С. 3–42.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vyazemsky, P. (1873). From the old notebook. Russkiy Arkhiv, Book 6, clmn. 1017-1048. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit27"><label>27</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сомов О. М. О романтической поэзии: Опыт в трех статьях… СПб.: В тип. Императорского Воспитательного дома, 1823.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vyazemsky, P. (1927). Old notebook. Ed. by L. Ginzburg. Leningrad: Izdatelstvo pisateley v Leningrade. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit28"><label>28</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Фельдман О. «Волшебный край! Там в стары годы…» Русский драматический театр. Первая треть XIX века // Вопросы театра. 2009. № 3–4. С. 214–257.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vyazemsky, P. (1963). Notebooks (1813-1848). Ed. by V. Nechaeva. Moscow: AN SSSR. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit29"><label>29</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Хроника Петербургских театров / Сост. А. И. Вольф. Ч. 1. СПб.: Тип. Р. Голике, 1877.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Z-ky. (1827). An article for out-of-towners. Damskiy Zhurnal, 4, pp. 177-184. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit30"><label>30</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Œuvres complètes de Shakespeare, traduites de l’anglais par Letourneur. Nouvelle édition, revue et corrigée par F. Guizot et A. Pichot, traducteur de Lord Byron, precedée d’une notice biographique et littéraire sur Shakespeare par F. Guizot. Vol. 1–13. Paris: Ladvocat, 1821–1822.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zolotnitskaya, L. (2011). Daniel Steibelt: In the shadow of Beethoven, between Napoleon and Russia. St. Petersburg: Kompozitor. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit31"><label>31</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Roméo et Juliette, opera en trois actes / Paroles du C. J. A. Ségur, musique du D. Steibelt. Seconde edition. Paris: &lt;s. n.,&gt; &lt;n. d.&gt;</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zotov, R. (1850). On the art of drama in Russia and on the means of educating artists. In: P. Arapov and A. Roppolt, eds., A dramatic album with the portraits of Russian artists and shots from manuscripts. Moscow: V Universitetskoy tip. I. V. Gautier, pp. 127-148. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
