<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">voplit</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы литературы</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Voprosy literatury</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">0042-8795</issn><publisher><publisher-name>Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.31425/0042-8795-2022-6-292-297</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">voplit-616</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>КНИЖНЫЙ РАЗВОРОТ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>DOUBLE-PAGE SPREAD</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Вера Мильчина. Как кошка смотрела на королей и другие мемуаразмы</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Vera Milchina. How the cat looked at kings, and other senile reminiscences</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Луценко</surname><given-names>Е. М.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Lutsenko</surname><given-names>E. M.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p> Елена Михайловна Луценко, кандидат филологических наук</p><p>125993, г. Москва, Миусская пл., д. 6</p></bio><bio xml:lang="en"><p> Elena M . Lutsenko, Candidate of Philology</p><p>6 Miusskaya Sq., Moscow, 125993 </p></bio><email xlink:type="simple">lutsenko.voplit@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Российский государственный гуманитарный университет; Российская академия народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Russian State University for the Humanities; Russian Presidential Academy of National Economy and Public Administration</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2022</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>27</day><month>12</month><year>2022</year></pub-date><volume>0</volume><issue>6</issue><fpage>292</fpage><lpage>297</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury», 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</copyright-holder><license xlink:href="https://www.voplit.com/jour/about/submissions#copyrightNotice" xlink:type="simple"><license-p>https://www.voplit.com/jour/about/submissions#copyrightNotice</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.voplit.com/jour/article/view/616">https://www.voplit.com/jour/article/view/616</self-uri><abstract><p>В рецензии представлена новая книга известного переводчика с французского языка В. Мильчиной, написанная в мемуарном жанре. Автор называет свои воспоминания мемуаразмами. В этом причудливом неологизме раскрывается важная особенность этой книги — умение В. Мильчиной дистанцироваться от событий прошлого, рассказав о них живо и увлекательно, так, чтобы стало понятно всем и каждому.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The review discusses the latest book by the Russian translator of French literature V. Milchina, who chooses the form of a memoir. The author calls her memoirs memuarazmy. This curious portmanteau (a blend of memuary [memoirs] and marazm [senility]) highlights the book’s biggest merit — Milchina’s flair for distancing herself from events of the past and writing a vibrant and engaging account that appeals to everybody. Her reminiscences cover a broad range of topics, from stories about favourite books, childhood memories, and journeys to literary meccas in Russia and France to life-changing encounters that shaped the author’s professional interests and specifc translation projects. Each of the reminiscences bears the mark of its respective historic period as the author creates a generous narrative about publishing and philology in the Soviet and post-Soviet eras.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>В. Мильчина</kwd><kwd>В. Гюго</kwd><kwd>М. Бахтин</kwd><kwd>французская литература</kwd><kwd>мемуары</kwd><kwd>перевод.</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>V. Milchina</kwd><kwd>V. Hugo</kwd><kwd>M. Bakhtin</kwd><kwd>French literature</kwd><kwd>memoirs</kwd><kwd>a translation</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Как было и как вспомнилось. Шесть вечеров с Игорем Шайтановым / Сост. Е. Луценко, С. Чередниченко. СПб.: Алетейя, 2017.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lutsenko, Е. and Cherednichenko, S., eds. (2017). How it was and how it was remembered. Six evenings with Igor Shaytanov. St. Petersburg: Aleteya. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Литературная компаративистика. В 2 тт. / Под ред. И. О. Шайтанова. Т. 1. М.: РГГУ, 2021.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Milchina, V., ed. (1982). Aesthetics of early French Romanticism. Moscow: Iskusstvo. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Французская элегия XVIII–XIX веков в переводах поэтов пушкинской поры / Сост. В. Э. Вацуро; вступ. ст. и коммент. В. Э. Вацуро, В. А. Мильчиной. М.: Радуга, 1989.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shaytanov, I., ed. (2021). Сomparative literature studies (2 vols). Vol. 1. Moscow: RGGU. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Эстетика раннего французского романтизма / Сост., вступ. ст. и коммент. В. А. Мильчиной. М.: Искусство, 1982.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Vatsuro, V., ed. (1989). French elegy of the 18th — 19th cc. translated by the poets of Pushkin’s time. Moscow: Raduga. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
