<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">voplit</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы литературы</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Voprosy literatury</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">0042-8795</issn><publisher><publisher-name>Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.31425/0042-8795-2022-5-13-36</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">voplit-577</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ПОЭТИКА ЖАНРА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>POETICS OF GENRES</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Песни военных лет: попытка жанрового прочтения</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Wartime songs: An attempt at genre analysis</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Гордон</surname><given-names>Т. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Gordon</surname><given-names>T. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Татьяна Александровна Гордон - доктор педагогических наук (Ed. D.)11549, США, г. Нью-Йорк, Хемпстед, корпус Хагедорна, Университет Хофстра</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Tatiana A. Gordon - Doctor of Education (Ed. D.)Hagedorn Hall, Hempstead, New York, 11549</p></bio><email xlink:type="simple">tatiana.gordon@hofstra.edu</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Университет Хофстра</institution><country>Соединённые Штаты Америки</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Hofstra University</institution><country>United States</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2022</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>30</day><month>10</month><year>2022</year></pub-date><volume>0</volume><issue>5</issue><fpage>13</fpage><lpage>36</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury», 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</copyright-holder><license xlink:href="https://www.voplit.com/jour/about/submissions#copyrightNotice" xlink:type="simple"><license-p>https://www.voplit.com/jour/about/submissions#copyrightNotice</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.voplit.com/jour/article/view/577">https://www.voplit.com/jour/article/view/577</self-uri><abstract><p>Тексты военных песен, созданных в первой половине ХХ века, переосмысляют жанровую специфику библейской поэзии, античного эпоса и византийской риторики. В основу песенного образа закладывается, казалось бы, прочно забытое первоначальное значение древнего слова. М. Бахтин утверждает, что возобновление архаики происходит независимо от воли создателей текстов и является имманентным свойством художественной словесности, которая существует в большом времени. В работе выдвигается предположение, что большое время Бахтина — это язык.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article analyses Bakhtin’s theory of artistic text, using the example of mid-20th-c. Russian military songs (‘Granada’ [‘Grenada’], ‘Little Eagle’ [‘Orlyonok’], ‘Far Away, Across the River’ [‘Tam vdali, za rekoy’], ‘The Sacred War’ [‘Svyashchennaya voyna’], ‘Dark Is the Night’ [‘Tyomnaya noch’], etc). Focusing on Bakhtin’s idea that an artistic word recalls and reestablishes archaic genres, the researcher examines if a similar tendency can be traced in military song lyrics. A genre analysis shows that the lyrics tend to resurrect the seemingly forgotten archaic techniques of epic distance, epic monism, and syncretism. Russian wartime songs draw on and reinvent the genre features of biblical poetry, classical epics, and Byzantine rhetoric. Which element is responsible for this revival of the archaic? Upon examination of Bakhtin’s key theses, the author finds that Bakhtin’s concept of ‘great time’ is language. The poetics of military songs conforms to the ideas proposed by Bakhtin that an artistic text revives the archaic as a result of a subconscious language instinct.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>М. Бахтин</kwd><kwd>Гомер</kwd><kwd>В. Лебедев-Кумач</kwd><kwd>А. Пушкин</kwd><kwd>Дионисий Ареопагит</kwd><kwd>Роман Сладкопевец</kwd><kwd>военные песни</kwd><kwd>внутренняя форма слова</kwd><kwd>большое время</kwd><kwd>память жанра</kwd><kwd>хронотоп</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>M. Bakhtin</kwd><kwd>Homer</kwd><kwd>V. Lebedev-Kumach</kwd><kwd>A. Pushkin</kwd><kwd>Dionysius the Areopagite</kwd><kwd>Romanos the Melodist</kwd><kwd>military songs</kwd><kwd>inner form of a word</kwd><kwd>[the concept of] great time</kwd><kwd>memory of a genre</kwd><kwd>chronotope</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Аверинцев С. С. Поэтика ранневизантийской литературы. СПб.: Азбука-Классика, 2004.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Averintsev, S. (2004). Poetics of early Byzantine literature. St. Petersburg: Azbuka-Klassika. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бахтин М. М. Собр. соч. в 7 тт. Т. 5 / Ред. С. Г. Бочаров, Л. А. Гоготишвили. М.: Русские словари, 1997.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bassett, S. E. (2003). The poetry of Homer. New edition. Lanham: Lexington Books.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бахтин М. М. Собр. соч. в 7 тт. Т. 4 (1) / Ред. И. Л. Попова. М.: Языки славянских культур, 2008.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ben-Porat, Z. (1992). Poetics of the Homeric simile and the theory of (poetic) simile. Poetics Today, 13(4), pp. 737-769.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бахтин М. М. Собр. соч. в 7 тт. Т. 3 / Ред. С. Г. Бочаров, В. В. Кожинов. М.: Языки славянских культур, 2012.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Berezovich, E. (2010). Russian hell against a foreign background: Toward a comparative study of derivative semantics of interlingual speech equivalents. Voprosy Yazykoznaniya, 6, pp. 37-57. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Березович Е. Л. Русский ад на иноязычном фоне: к сопоставительному изучению деривационной семантики межъязыковых лексических эквивалентов // Вопросы языкознания. 2010. № 6. С. 37–57.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bocharov, S. and Gogotishvili, L., eds. (1997). The collected works of M. Bakhtin (7 vols). Vol. 5. Moscow: Russkie slovari. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Веселовский А. Н. Историческая поэтика. М.: Высшая школа, 1989.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bocharov, S. and Kozhinov, V., eds. (2012). The collected works of M. Bakhtin (7 vols). Vol. 3. Moscow: Yazyki slavyanskikh kultur. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Глубоковский Н. Н. Замечания на славяно-русский перевод Евангелия от Иоанна (Ин. 1) / Публ. Д. Н. Савича // Скрижали. 2012. № 4. С. 21–58.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bowra, C. M. (1961). Heroic poetry. London: McMillan.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гура А. В. Символика животных в славянской народной традиции. М.: Индрик, 1997.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Desnitsky, A. (2007). The poetics of biblical parallelism. Moscow: BBI. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Десницкий A. Поэтика библейского параллелизма. М.: ББИ, 2007.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dionysius the Areopagite. (2005). The heavenly hierarchy. Translated from Ancient Greek. [S. l.]: Satis. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Дионисий Ареопагит. О небесной иерархии / Перевод с древнегреч. : Православное издательство «Сатисъ», 2005.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Frye, N. H. (1957). Anatomy of criticism; four essays. New Jersey: Princeton U. P.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Науменко Г. С Гомером и с Мицкевичем («Мицкевичский подтекст» в творчестве Пушкина последних лет) // Studia Humanitatis. 2014. № 1–2. URL: https://st-hum.ru/content/naumenko-ga-s-gomerom-i-c-mickevichemmickevichskiy-podtekst-v-tvorchestve-pushkina (дата обращения: 06.02.2022).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gray, E. (2010). ‘Save where…’: The trope of exceptionality. ELH, 77(3), pp. 645-663.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Петрова В. Д. К вопросу о древнерусском «плетении словес» // Вестник Санкт-Петербургского университета. 2009. Серия 9. Вып. 4. Ч. 2. С. 53–61.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gura, A. (1997). Animal symbolism in the Slavic folk tradition. Moscow: Indrik. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пропп В. Русский героический эпос. 2-е изд., испр. М.: ГИХЛ, 1958.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kirkby, J. (2004). We grow accustomed to the dark: Emily Dickinson, religion and nineteenth century science. In: The Dark Side: Proceedings of the Seventh Australian and International Religion, Literature and the Arts Conference. Sydney: RLA Press, The University of Sydney, pp. 54-71.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Скафтымов А. П. Поэтика художественного произведения. М.: Высшая школа, 2007.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lowth, R. (1778). Isaiah. A new translation; with a preliminary dissertation, and notes, critical, philological, and explanatory. London: J. Dodsley &amp; T. Cadell.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шайтанов И. О. Одноразовая форма // Вопросы литературы. 2011. № 1. С. 238–251.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Naumenko, G. (2014). With Homer and with Mickiewicz. (‘Mickiewicz’s subtext’ in Pushkin’s late works). Studia Humanitatis, [online] 1-2. Available at: https:// st-hum.ru/content/naumenko-ga-s-gomerom-i-c-mickevichem-mickevichskiypodtekst-v-tvorchestve-pushkina [Accessed 6 Feb. 2022]. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шайтанов И. О. Как переводить жанр? Остромыслие в английском ренессансном сонете // Шаги/Steps. 2019. Т. 5. № 3. С. 153–170.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">O’Connor, M. (1997). Hebrew verse structure. Winona Lake, IN: Eisenbrauns.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шталь И. В. Художественный мир гомеровского эпоса. М.: Наука, 1983.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Packard, D. (1974). Sound-patterns in Homer. Transactions of the American Philological Association, 104, pp. 239-260.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Bassett S. E. The poetry of Homer. New edition. Lanham: Lexington Books, 2003.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Petrova, V. (2009). On the Old Russian ‘word weaving.’ Vestnik Sankt-Peterburgskogo Universiteta, Series 9, 4(2), pp. 53-61. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ben-Porat Z. Poetics of the Homeric simile and the theory of (poetic) simile // Poetics Today. 1992. Vol. 13. No. 4. P. 737–769.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Popova, I., ed. (2008). The collected works of M. Bakhtin (7 vols). Vol. 4 (1). Moscow: Yazyki slavyanskikh kultur. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Bowra C. M. Heroic poetry. London: McMillan, 1961.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Propp, V. (1958). Russian heroic epic. 2nd revised ed. Moscow: GIKhL. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Frye N. H. Anatomy of criticism; four essays. New Jersey: Princeton U. P., 1957.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Savich, D., ed. (2012). N. Glubokovsky’s remarks on the Slavonic-Russian translation of the Gospel of John (John 1). Skrizhali, 4, pp. 21-58. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Gray E. «Save where…»: The trope of exceptionality // ELH. 2010. Vol. 77. No. 3. P. 645–663.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shaytanov, I. (2011). One-time form. Voprosy Literatury, 1, pp. 238-251. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Kirkby J. We grow accustomed to the dark: Emily Dickinson, religion and nineteenth century science // The Dark Side: Proceedings of the Seventh Australian and International Religion, Literature and the Arts Conference. Sydney: RLA Press, The University of Sydney, 2004. P. 54–71.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shaytanov, I. (2019). How to translate genre? Wit in the English Renaissance sonnet. Shagi/Steps, 5(3), pp. 153-170. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Lowth R. Isaiah. A new translation; with a preliminary dissertation, and notes, critical, philological, and explanatory. London: J. Dodsley &amp; T. Cadell, 1778.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shtal, I. (1983). The artistic world of the Homeric epics. Moscow: Nauka. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">O’Connor M. Hebrew verse structure. Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 1997.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Skaftymov, A. (2007). The poetics of a work of fiction. Moscow: Vysshaya shkola. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit26"><label>26</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Packard D. Sound-patterns in Homer // Transactions of the American Philological Association. 1974. Vol. 104. P. 239–260.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Veselovsky, A. (1989). Historical poetics. Moscow: Vysshaya shkola. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit27"><label>27</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Welch J. Chiasmus in antiquity: Structures, analyses, exegesis. Provo, UT: Research Press, 1999.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Welch, J. (1999). Chiasmus in antiquity: Structures, analyses, exegesis. Provo, UT: Research Press.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit28"><label>28</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Wertz S. K., Wertz L. L. On Poe’s use of «mystery» // Poe Studies (1971–1985). 1971. Vol. 4. No. 1. P. 7–10.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Wertz, S. K. and Wertz, L. L. (1971). On Poe’s use of ‘mystery.’ Poe Studies (1971-1985), 4(1), pp. 7-10.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
