<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">voplit</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы литературы</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Voprosy literatury</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">0042-8795</issn><publisher><publisher-name>Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.31425/0042-8795-2022-1-141-162</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">voplit-517</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>СРАВНИТЕЛЬНАЯ ПОЭТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>COMPARATIVE STUDIES</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Джон Фаулз и Мария Французская</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>John Fowles and Marie de France</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Долгорукова</surname><given-names>Н. М.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Dolgorukova</surname><given-names>N. M.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Наталья Михайловна Долгорукова, кандидат филологических наук, PhD</p><p>101000, г. Москва, ул. Мясницкая, д. 11</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Natalia M. Dolgorukova, Candidate of Philology, PhD</p><p>11 Myasnitskaya St., Moscow, 101000</p></bio><email xlink:type="simple">natalia.dolgoroukova@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Любавина</surname><given-names>А. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Lyubavina</surname><given-names>A. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Алеся Алексеевна Любавина, филолог</p><p>101000, г. Москва, ул. Мясницкая, д. 11</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Alesya A. Lyubavina, philologist</p><p>11 Myasnitskaya St., Moscow, 101000</p></bio><email xlink:type="simple">lyubavinaalesya@gmail.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Национальный исследовательский университет «Высшая школа экономики»</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>National Research University — Higher School of Economics</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2022</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>05</day><month>04</month><year>2022</year></pub-date><volume>0</volume><issue>1</issue><fpage>141</fpage><lpage>162</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury», 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</copyright-holder><license xlink:href="https://www.voplit.com/jour/about/submissions#copyrightNotice" xlink:type="simple"><license-p>https://www.voplit.com/jour/about/submissions#copyrightNotice</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.voplit.com/jour/article/view/517">https://www.voplit.com/jour/article/view/517</self-uri><abstract><p>В статье рассматривается перевод лэ об Элидюке Марии Французской (XII век), выполненный Дж. Фаулзом и включенный в его сборник «Башня из черного дерева»; анализируется, как образ средневековой поэтессы и ее сюжет о муже и двух женах вписываются в контекст всего фаулзовского творчества.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>In 1974, John Fowles creates a prose retelling of Marie de France’s medieval lai of Eliduc and includes it in his collection The Ebony Tower. The translation is prefaced with ‘A Personal Note,’ where Fowles reminisces about his student days in Oxford, where he was studying Old French, medieval literature and the lais of Marie de France. The article is concerned with identifying the reason for Fowles to choose this particular text for translation. To this end, the authors conduct a comparative analysis of the original and the translation. The alterations of the lai show that Fowles selected this text for his collection due to plot similarities with his own books. The article proceeds to explore the significance of bigamy, the core plot of the lai, for Fowles’ works. The scholars suggest that, via his translation, Fowles starts a simultaneous conversation with medieval literature and his own earlier output. The naivety and simplicity of Eliduc, rendered by Fowles with kind but undisguised irony, stand in stark contrast to overwrought and confusing postmodernist writings, and as such draw attention to the complexity and uncertainty of human life.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Дж. Фаулз</kwd><kwd>Мария Французская</kwd><kwd>Элидюк</kwd><kwd>«Волхв»</kwd><kwd>«Башня из черного дерева»</kwd><kwd>интертекстуальность</kwd><kwd>перевод</kwd><kwd>компаративистика</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>J. Fowles</kwd><kwd>Marie de France</kwd><kwd>Eliduc</kwd><kwd>The Magus</kwd><kwd>The Ebony Tower</kwd><kwd>intertextuality</kwd><kwd>translation</kwd><kwd>comparative studies</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Долгорукова Н. М. Сафо Средневековья. Мария Французская: Круг чтения и литературные принципы автора XII века. М.: Русский фонд содействия образованию и науке, 2016.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Barnum, C. M. (1981). The quest motif in John Fowles’s ‘The Ebony Tower’: Theme and variations. Texas Studies in Literature and Language, 23(1), pp. 138-157.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Фаулз Д. Кротовые норы / Перевод с англ. И. Бессмертной, И. Тогоевой. М.: Махаон, 2002.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Barnum, C. M. and Fowles, J. (1985). C. N. Barnum’s interview with John Fowles. Modern Fiction Studies, 31(1), pp. 187-203.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Barnum C. M. The quest motif in John Fowles’s «The Ebony Tower»: Theme and variations // Texas Studies in Literature and Language. 1981. № 1 (23). P. 138−157.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Davidson, A. E. (1984). Eliduc and ‘The Ebony Tower’: John Fowles’s variation on a medieval lay. International Fiction Review, 11, pp. 31-36.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">C. М. Barnum’s interview with John Fowles // Modern Fiction Studies. 1985. № 1 (31). P. 187−203.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Dolgorukova, N. (2016). Sappho in the Middle Ages. Marie de France: Reading interests and literary principles of the 12th-c. author. Moscow: Russkiy fond sodeystviya obrazovaniyu i nauke. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Davidson A. E. Eliduc and «The Ebony Tower»: John Fowles’s variation on a medieval lay // International Fiction Review. 1984. № 11. P. 31−36.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fowles, J. (1926-1992). John Fowles: An inventory of his papers at the Harry Ransom Center. [inventory] [online] Harry Ransom Center. Available at: https://norman.hrc.utexas.edu/fasearch/findingAid.cfm?eadid=00040# [Accessed 12 Aug. 2021].</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Fowles J. The ebony tower. Boston: Little, Brown and Co., 1974.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fowles, J. (1974). The ebony tower. Boston: Little, Brown and Co.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Fox J. C. Marie de France // The English Historical Review. 1910. № 98 (25). P. 303–306.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fowles, J. (2002). Wormholes. Translated by I. Bessmertnaya and I. Togoeva. Moscow: Makhaon. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Goodrich N. L. The ways of love: Eleven romances of medieval France. London: G. Allen &amp; Unwin, 1965.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fox, J. C. (1910). Marie de France. The English Historical Review, 25(98), pp. 303-306.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Hieatt C. B. Eliduc revisited: John Fowles and Marie de France // ESC: English Studies in Canada. 1977. № 3 (3). P. 351–358.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Goodrich, N. L. (1965). The ways of love: Eleven romances of medieval France. London: G. Allen &amp; Unwin.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">John Fowles: an inventory of his papers at the Harry Ransom Center. 1926–1992. URL: https://norman.hrc.utexas.edu/fasearch/findingAid.cfm?eadid=00040# (дата обращения: 12.08.2021).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Hieatt, C. B. (1977). Eliduc revisited: John Fowles and Marie De France. ESC: English Studies in Canada, 3(3), pp. 351-358.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Lais Bretons (XII–XIII-e siècle): Marie de France et ses contemporains / Éd. par N. Koble et M. Séguy. Paris: Honoré Champion, 2018.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Koble, N. and Séguy, M., eds. (2018). Lais Bretons (XII-XIII-e siècle): Marie de France et ses contemporains. Paris: Honoré Champion. (In French).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Lais du Moyen Âge. Récits de Marie de France et d’autres auteurs (XII–XIII-e siècle) / Éd. par P. Walter. Paris: Collection Bibliothèque de la Pléiade, Gallimard, 2018.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mason, E. (1911). French mediaeval romances: From the lays of Marie de France. London: J. M. Dent &amp; Sons.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Mason E. French mediaeval romances: From the lays of Marie de France. London: J. M. Dent &amp; Sons, 1911.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">O’Shaughnessy, A. (1872). Lays of France. London: Chatto and Windus.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">O’Shaughnessy A. Lays of France. London: Chatto and Windus, 1872.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rickert, E. (1901). Marie de France: Seven of her lays done into English. London: D. Nutt.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Rickert E. Marie de France: Seven of her lays done into English. London: D. Nutt, 1901.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Walter, P., ed. (2018). Lais du Moyen Âge. Récits de Marie de France et d’autres auteurs (XII-XIII-e siècle). Paris: Collection Bibliothèque de la Pléiade, Gallimard. (In French).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
