<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">voplit</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы литературы</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Voprosy literatury</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">0042-8795</issn><publisher><publisher-name>Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.31425/0042-8795-2021-6-117-135</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">voplit-498</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>СРАВНИТЕЛЬНАЯ ПОЭТИКА / Чарльз Диккенс</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>COMPARATIVE STUDIES / Charles Dickens</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Шекспир между Копперфильдом и Микобером. О функции шекспировского слова в «Дэвиде Копперфильде»</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Shakespeare between Copperfield and Micawber. On the function of Shakespeare’s words in David Copperfield</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Шевченко</surname><given-names>Е. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Shevchenko</surname><given-names>E. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Елизавета Александровна Шевченко, магистр филологии</p><p>125993, г. Москва, Миусская пл., д. 6</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Elizaveta A. Shevchenko, Master of Philology</p><p>6 Miusskaya Sq., Moscow, 125993</p></bio><email xlink:type="simple">elizshevchenko@yandex.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Российский государственный гуманитарный университет</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Russian State University for the Humanities</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2021</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>22</day><month>03</month><year>2022</year></pub-date><volume>0</volume><issue>6</issue><fpage>117</fpage><lpage>135</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury», 2022</copyright-statement><copyright-year>2022</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</copyright-holder><license xlink:href="https://www.voplit.com/jour/about/submissions#copyrightNotice" xlink:type="simple"><license-p>https://www.voplit.com/jour/about/submissions#copyrightNotice</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.voplit.com/jour/article/view/498">https://www.voplit.com/jour/article/view/498</self-uri><abstract><p>Статья посвящена функции шекспировского слова в речи Копперфильда и Микобера. Семантическая и стилистическая гибкость романа в отношении чужого слова служит раскрытию характеров в их динамике и  акцентированию значения событий. Межтекстовый диалог авторов продолжается в диалогах героев. Разбираемые переклички отмечались у Гейджер, но в фокусе романа в компаративном свете не были прокомментированы.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article explores the function of Shakespeare’s words as quoted by two characters of David Copperﬁeld — David and Micawber. Each showing excellent memory of Shakespeare’s works, the two heroes embody opposing borrowing strategies. Whereas David carefully judges if the narrated subject matches a Shakespearean quote in its semantic and expressive power and may choose to adapt or altogether reject it upon reflection, Micawber borrows from Shakespeare almost unconsciously, at the same time showing a particular weakness for the most memorable and tragic lines. This inapt quoting oﬅen reduces Micawber to a bombastic thespian. The characters’ dialogue with Shakespeare is, in turn, one in which Dickens, famously fond of his great predecessor, is engaged himself through his novel. It appears, therefore, that the Shakespearean ﬁeld brings the author closer to his characters. The novel’s references to Shakespeare’s plays which are analysed in this article were mentioned in V. Gager’s catalogue, yet remained hitherto unexplored in the comparative context and with regard to the novel.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Ч. Диккенс</kwd><kwd>У. Шекспир</kwd><kwd>Д. Копперфильд</kwd><kwd>Микобер</kwd><kwd>аллюзия</kwd><kwd>цитата</kwd><kwd>заимствование</kwd><kwd>отсылка</kwd><kwd>диалог</kwd><kwd>шекспировское слово</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>C. Dickens</kwd><kwd>W. Shakespeare</kwd><kwd>D. Copperﬁeld</kwd><kwd>Micawber</kwd><kwd>an allusion</kwd><kwd>aquotation</kwd><kwd>a borrowing</kwd><kwd>reference</kwd><kwd>a dialogue</kwd><kwd>a Shakespearean word</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики. М.: Художественная литература, 1975.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bakhtin, M. (1975). Problems of literature and aesthetics. Moscow: Khudozhestvennaya literatura. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Кристева Ю. Избранные труды: Разрушение поэтики / Под ред. Г. К.Косикова, перевод с фр. Г. К. Косикова, Б. П. Нарумова. М.: РОССПЭН, 2004.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Chekalov, I. (1993). Shakespeare in ‘Little Dorrit.’ In: A. Bartoshevich, ed., Shakespeare readings. Moscow: Nauka, pp. 207-226. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Михайлов А. В. Методы и стили литературы. М.: ИМЛИ РАН им. А. М. Горького, 2008.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Flissner, R. F. (1965). Dickens and Shakespeare: A study in histrionic contrasts. New York: Haskell House.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чекалов И. И. Шекспир в «Крошке Доррит» // Шекспировские чтения / Под ред. А. В. Бартошевича. М.: Наука, 1993. С. 207–226.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Forster, J. (1873). The life of Charles Dickens (3 vols). Vol. 2. London: Chapman&amp;Hall.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Flissner R. F. Dickens and Shakespeare: A study in histrionic contrasts. New York: Haskell House, 1965.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gager, V. L. (2006). Shakespeare and Dickens. The dynamics of inﬂuence. New York: Cambridge U. P.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Forster J. The life of Charles Dickens. In 3 vols. Vol. 2. London: Chapman&amp;Hall, 1873.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Hardy, B. (2008). Dickens and creativity. London: Continuum.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Gager V. L. Shakespeare and Dickens. The dynamics of inﬂuence. New York: Cambridge U. P., 2006.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kosikov, G., ed. (2004). The selected works of Y. Kristeva: Destruction of poetics. Translated by G. Kosikov and B. Narumov. Moscow: ROSSPEN. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Hardy B. Dickens and creativity. London: Continuum, 2008.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Leavis, F. R. and Leavis, Q. D. (1970). Dickens. The novelist. New York: Pantheon Books.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Leavis F. R., Leavis Q. D. Dickens. The novelist. New York: Pantheon Books, 1970.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mikhaylov, A. (2008). Methods and styles of literature. Moscow: IMLI RAN im. A. M. Gorkogo. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Poole A. Shakespeare and the Victorians. London: Thomson Learning, 2004.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Poole, A. (2004). Shakespeare and the Victorians. London: Thomson Learning.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Sillars S. Shakespeare and the Victorians. Oxford: Oxford U. P., 2014.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sillars, S. (2014). Shakespeare and the Victorians. Oxford: Oxford U. P.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
