<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">voplit</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы литературы</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Voprosy literatury</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">0042-8795</issn><publisher><publisher-name>Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.31425/0042-8795-2021-2-282-287</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">voplit-429</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>КНИЖНЫЙ РАЗВОРОТ</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>DOUBLE-PAGE SPREAD</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>E. Pound. Cathay. A critical edition / Ed. by Timothy Billings. New York: Fordham U. P., 2019. 346 p.</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Pound, E. (2019). Cathay. A critical edition. Ed. by T. Billings. New York: Fordham U. P.</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Половинкина</surname><given-names>О. И.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Polovinkina</surname><given-names>O. I.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Половинкина Ольга Ивановна - доктор филологических наук.</p><p>125993, Москва, Миусская пл., д. 6.</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Olga I. Polovinkina - Doctor of Philology.</p><p>6 Miusskaya Sq., Moscow, 125993.</p></bio><email xlink:type="simple">olgapmail@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Российский государственный гуманитарный университет</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Russian State University for the Humanities</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2021</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>17</day><month>06</month><year>2021</year></pub-date><volume>0</volume><issue>2</issue><fpage>282</fpage><lpage>287</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury», 2021</copyright-statement><copyright-year>2021</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</copyright-holder><license xlink:href="https://www.voplit.com/jour/about/submissions#copyrightNotice" xlink:type="simple"><license-p>https://www.voplit.com/jour/about/submissions#copyrightNotice</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.voplit.com/jour/article/view/429">https://www.voplit.com/jour/article/view/429</self-uri><abstract><p>Авторы нового издания книги китайских переводов Э. Паунда возвращаются к вопросу об особом характере этих переводов в эпоху тесных связей между Китаем и Западом. Издание эксплицирует феномен мировой литературы, воссоздавая процесс «циркуляции» китайской классической поэзии в современном мире.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The new edition of E. Pound's poetic collection Cathay, first published in 1915, shows the idea of world literature to be as real as it is problematic. Thanks to T. Billings, the editor behind the publication, the book offers the most exhaustive description of the process whereby the translations were created: it involved not only Pound and Fenollosa, but also K. Mori and N. Ariga, who represent the Japanese tradition of reading classical Chinese poetry. The volume contains almost all of Pound's Chinese translations produced in the 1910s, his essay ‘Chinese Poetry,' as well as an impressive scholarly corpus: articles on the significance of these translations in the era of close relations between China and the West, extracts from Fenollosa's notebooks deciphered by Billings, and the original Chinese poems, each supplied with comments. The reconstruction of the process by which word-for-word translations were created puts Pound's translation effort into a new perspective.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Э. Паунд</kwd><kwd>Э. Феноллоза</kwd><kwd>Т. Биллингс</kwd><kwd>Х. Сосси</kwd><kwd>К. Буш</kwd><kwd>К. Мори</kwd><kwd>Н. Арига</kwd><kwd>«Старый Китай»</kwd><kwd>мировая литература</kwd><kwd>классическая китайская поэзия</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>E. Pound</kwd><kwd>E. Fenollosa</kwd><kwd>T. Billings</kwd><kwd>H. Saussy</kwd><kwd>C. Bush</kwd><kwd>K. Mori</kwd><kwd>N. Ariga</kwd><kwd>Cathay</kwd><kwd>world literature</kwd><kwd>classical Chinese poetry</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
