<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">voplit</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы литературы</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Voprosy literatury</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">0042-8795</issn><publisher><publisher-name>Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.31425/0042-8795-2020-4-154-178</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">voplit-347</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ТЕОРИЯ: ПРОБЛЕМЫ И РАЗМЫШЛЕНИЯ. Как издавать классические тексты?</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>THEORY: PROBLEMS AND REFLECTIONS. How Do We Publish Classics?</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Край и середина аутентичности. Заметки о текстологии Ф. Достоевского</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>The edge and the middle ground of authenticity. Notes on textual criticism of F. Dostoevsky’s works</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Баршт</surname><given-names>К. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Barsht</surname><given-names>K. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Константин Абрекович Баршт доктор филологических наук </p><p>199034, г. Санкт-Петербург, наб. Макарова, д. 4</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Konstantin A. Barsht Doctor of Philology </p><p>4 Makarov Emb., St. Petersburg, 199034</p></bio><email xlink:type="simple">konstantin_barsht@pushdom.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Институт русской литературы (Пушкинский Дом) Российской академии наук</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Institute of Russian Literature of the Russian Academy of Sciences (the Pushkin House)</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2020</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>28</day><month>08</month><year>2020</year></pub-date><volume>0</volume><issue>4</issue><fpage>154</fpage><lpage>178</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury», 2020</copyright-statement><copyright-year>2020</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</copyright-holder><license xlink:href="https://www.voplit.com/jour/about/submissions#copyrightNotice" xlink:type="simple"><license-p>https://www.voplit.com/jour/about/submissions#copyrightNotice</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.voplit.com/jour/article/view/347">https://www.voplit.com/jour/article/view/347</self-uri><abstract><p>В статье рассматривается вопрос о перспективах использования в академических изданиях русской классической литературы, с целью максимального соответствия публикуемого текста авторской воле писателя, элементов архаической орфографии и пунктуации, относящихся ко времени создания литературного произведения. В связи с этим анализируется прагматическая оправданность такого рода экспериментов, их совместимость с нормами современной русской грамматики на примере тома 8 Полного собрания сочинений Ф. М. Достоевского в 35 томах (роман «Идиот»).</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article considers the practicality and prospects of using obsolete spelling and punctuation contemporaneous with the period when the literary work was created in scholarly editions of Russian classics, for maximum conformity of the published text to the author’s intentions. In this regard, Barsht analyzes compatibility of such experimentations with the norms of contemporary Russian grammar with 19th-c. orthographic standards. The author examines the cultural role of scholarly editions, which supply authoritative versions of texts for reprints, translations, and textbooks for secondary schools and institutions of higher education. Another topic is the pragmatic function of punctuation marks, whose purpose changed dramatically in the early 20th c. From the viewpoint of textual criticism, the article also discusses the need for such a translation of a literary classic into the modern Russian language that is accurate and precise, and avoids violation of the author’s intentions. The questions are raised in response to the publication of vol. 8 of the Complete works by F. M. Dostoevsky in 35 vols. (The Idiot [Idiot]).</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Ф. Достоевский</kwd><kwd>«Идиот»</kwd><kwd>русская классическая литература</kwd><kwd>академическое издание</kwd><kwd>аутентичная текстология</kwd><kwd>перевод</kwd><kwd>русский язык</kwd><kwd>грамматические нормы</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>F. Dostoevsky</kwd><kwd>The Idiot [Idiot]</kwd><kwd>Russian classical literature</kwd><kwd>scholarly edition</kwd><kwd>authentic orthography</kwd><kwd>translation</kwd><kwd>the Russian language</kwd><kwd>grammatical norms</kwd></kwd-group><funding-group><funding-statement xml:lang="ru">Исследование проведено при финансовой поддержке Российского фонда фундаментальных исследований, проект № 18-012-90010.</funding-statement><funding-statement xml:lang="en">The study has been funded by the Russian Foundation for Basic Research (RFBR); project No. 18-012-90010.</funding-statement></funding-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Алексеев А.А. Текстология переводных произведений (Священное писание) //</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Alekseev, A. (2001). Textology of translated works (The Holy Scripture). In: D. Likhachev, A. Alekseev and A. Bobrov, Textology (on the material of Russian literature of the 10th – 17th centuries). St. Petersburg: Aletheya, pp. 689-717. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лихачев Д.С., Алексеев А.А., Бобров А.Г. Текстология (на материале русской литературы Х–ХVII вв.). СПб.: Алетейя, 2001. С. 689–717.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bakhtin, M. (2003). Author and hero in aesthetic activity. In: S. Bocharov and N. Nikolaev, ed., The collected works of M. Bakhtin (7 vols). Vol. 1: Philosophical aesthetics of the 1920s. Moscow: Russkie slovari, pp. 69-262. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Барт Р. Смерть автора / Перевод с фр. С. Зенкина // Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика / Сост., общ. ред. и вступ. ст. Г. Косикова. М.: Прогресс, 1989. С. 384–391.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Barkhudarov, L. (1975). Language and translation. Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniya. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Barsht, K. (2019). Dostoevsky: The etymology of his narrative system. St. Petersburg: Nestor-Istoriya. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Баршт К.А. Достоевский: этимология повествования. СПб.: НесторИстория, 2019.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Barthes, R. (1989). The death of the Author. Translated by S. Zenkin. In: G. Kosikov, ed., The selected works of R. Barthes. Moscow: Progress, pp. 384-391. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бахтин М.М. Автор и герой в эстетической деятельности // Бахтин М.М. Собр. соч. в 7 тт. Т. 1: Философская эстетика 1920-х годов / Ред. С.Г. Бочаров, Н.И. Николаев. М.: Русские словари, 2003. С. 69–262.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Beryozkina, S. (2011). Dostoevsky’s ‘The Insulted and Humiliated’ [‘Unizhennye i oskorblyonnye’]: Three texts, three editions. Russkaya Literatura, 3, pp. 97-109. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Березкина С.В. «Униженные и оскорбленные» Достоевского: три текста, три издания // Русская литература. 2011. № 3. С. 97–109.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Berkov, P. (1963). Editions of Russian 18th-century poets: History and textological problems. In: K. Buchmeier, ed., Publication of classics: The experience of The Poet's Library Series. Moscow: Iskusstvo, pp. 59-136. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Берков П.Н. Издания русских поэтов XVIII века: История и текстологические проблемы // Издание классической литературы: Из опыта «Библиотеки поэта» / Сост. К.К. Бухмейер. М.: Искусство, 1963. С. 59–136.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Bobrov, A. (2001). Old Russian chronicles publishing principles. In: D. Likhachev, A. Alekseev and A. Bobrov, Textology (on the material of Russian literature of the 10th – 17th centuries). St. Petersburg: Aletheya, pp. 718-741. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Бобров А.Г. Принципы издания древнерусских летописей // Лихачев Д.С., Алексеев А.А., Бобров А.Г. Текстология (на материале русской литературы Х–ХVII вв.). 2001. С. 718–741.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Budanov, N., ed. (2019). The complete works of F. Dostoevsky (35 vols). Vol. 8. St. Petersburg: Rostok. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Валгина Н.С. Трудные вопросы пунктуации: Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1983.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Freidenberg, О. (1998). Myth and literature of antiquity. 2nd revised and extended ed. Moscow: Vostochnaya literatura RAN. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гаспаров Б.М. Язык. Память. Образ. Лингвистика языкового существования. М.: НЛО, 1996.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fridlender, G., ed. (1972-1990). The complete works of F. Dostoevsky (30 vols). Leningrad: Nauka. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гофман М.Л. Первая глава науки о Пушкине. Пб.: Атеней, 1922а.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Fedordostoevsky.ru. (2012-2020). Fyodor Mikhaylovich Dostoevsky. His life and work: An anthology. Available at: https://fedordostoevsky.ru/ [Accessed 4 Aug. 2019]. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гофман М.Л. Посмертные стихотворения Пушкина 1833–1836 гг. // Пушкин и его современники. Вып. XXXIII–XXXV. Пг., 1922b. С. 345–421.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gasparov, B. (1996). Language. Memory. Image. Linguistics of language existence. Moscow: NLO. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гришунин А.Л. Исследовательские аспекты текстологии. М.: Наследие, 1998.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gofman, M. (1922a). Pushkin’s posthumous poems of 1833-1836. Pushkin i Ego Sovremenniki, 23-25, pp. 345-421. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Грот Я.К. Русское правописание. Руководство, составленное по поручению Второго отделения Императорской академии наук. 11-е изд. СПб.: Тип. Императорской Академии наук, 1894.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Gofman, M. (1922b). The first chapter of Pushkin studies. St. Petersburg: Ateney. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Достоевский Ф.М. Полное собрание художественных произведений в 13 тт. / Под ред. Б. Томашевского и К. Халабаева. Т. 6. М.; Л.: Госиздат, 1926.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Grishunin, A. (1998). Research aspects of textology. Moscow: Nasledie. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч. в 30 тт. / Под ред. Г.М. Фридлендера. Л.: Наука, 1972–1990.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Grot, Y. (1894). Russian spelling. A manual compiled on behalf of the Second Branch of the Imperial Academy of Sciences. 11th ed. St. Petersburg: Tip. Imperatorskoy Akademii nauk. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч. в 15 тт. / Под ред. профессора В.Н. Захарова. Петрозаводск: ПетрГУ, 1995–</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Likhachev, D. (1964). Textology: A brief account. Moscow, Leningrad: Nauka. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч. в 35 тт. / Под ред. Н.Ф. Буданова. Т. 8. СПб.: Росток, 2019.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Likhachev, D. (1989). The principle of historicism in literary studies. In: D. Likhachev, On philology. Moscow: Vysshaya shkola, pp. 10-22. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Захаров В.Н. Подлинный Достоевский // Достоевский Ф.М. Полн. собр. соч. в 15 тт. / Под ред. профессора В.Н. Захарова. Т. 1. 1995. С. 5–13.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lopatin, V., ed. (2007). Rules of Russian spelling and punctuation. A complete academic guide. Moscow: AST. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лихачев Д.С. Текстология: Краткий очерк. М.; Л.: Наука, 1964.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lotman, Y. (2000). People and signs. In: Y. Lotman, The semiosphere. St. Petersburg: Iskusstvo-SPB, pp. 8-12. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лихачев Д.С. Принцип историзма в изучении литературы // Лихачев Д. С. О филологии. М.: Высшая школа, 1989. С. 10–22.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Nikiforov, S. (1993). The problem of interpreting a written text. Doctor of Philology. Institute for Linguistic Studies, RAS. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лотман Ю.М. Люди и знаки // Лотман Ю.М. Семиосфера. СПб.: Искусство-СПБ, 2000. С. 8–12.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pertsov, N. and Pilshchikov, I. (2011). On linguistic aspects of textology. Voprosy Yazykoznaniya, 5, pp. 3-30. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit24"><label>24</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Никифоров С.В. Проблема интерпретации письменного текста. Автореф. дис. &lt;…&gt; докт. филол. наук. М., 1993.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Prokhorov, E. (1982). Textology of new Russian literature: A brief theoretical overview. In: E. Lebedeva, Textology: Theoretical questions: An index of Soviet works of 1917-1981. Moscow: INION, pp. 27-36. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit25"><label>25</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Перцов Н.В., Пильщиков И.А. О лингвистических аспектах текстологии // Вопросы языкознания. 2011. № 5. С. 3–30.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Reyser, S. (1970). Paleography and textology of modern times. Moscow: Prosveshchenie. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit26"><label>26</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник / Под ред. В.В. Лопатина. М.: АСТ, 2007.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Reyser, S. (1978). The grounds of textology. 2nd ed. Leningrad: Prosveshchenie. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit27"><label>27</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Прохоров Е.И. Текстология новой русской литературы: Краткий обзор теоретических взглядов // Лебедева Е.Д. Текстология: Вопросы теории: Указатель советских работ за 1917–1981 гг. М.: ИНИОН, 1982. С. 27–36.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ricœur, P. (1995). The conflict of interpretations. Essays in hermeneutics. Translated by I. Vdovina. Moscow: Medium, Academia-Tsentr. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit28"><label>28</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Рейсер С.А.Палеография и текстология нового времени. М.: Просвещение, 1970.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shapir, М. (2009). ‘Eugene Onegin’: The issue of authentic text. In: M. Shapir, Articles on Pushkin. Moscow: Yazyki slavyanskikh kultur, pp. 277-302. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit29"><label>29</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Рейсер С.А. Основы текстологии. 2-е изд. Л.: Просвещение, 1978.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shapiro, A. (1955). The grounds of Russian punctuation. Moscow: AN SSSR. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit30"><label>30</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Рикер П. Конфликт интерпретаций. Очерки о герменевтике / Перевод с фр. И.С. Вдовиной. М.: Медиум, Academia-Центр, 1995.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shaytanov, I. (1987). Konstantin Nikolaevich Batyushkov (1787-1855). In: K. Batyushkov, Poems. Moscow: Khudozhestvennaya literatura, pp. 3-13. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit31"><label>31</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ушаков Д.Н. Русское правописание: очерк его происхождения, отношения его к языку и вопроса о его реформе. М.: В.С. Спиридонов, 1911.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Shchedrina, T. (2008). Publications or reconstructions? Textological issues in historical-philosophical research. Voprosy Filosofii, 7, pp. 130-140. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit32"><label>32</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Федор Михайлович Достоевский. Антология жизни и творчества. 2012–2020 // URL: https://fedordostoevsky.ru/ (дата обращения: 04.08.2019).</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Tomashevsky, B. and Khalabaev, K., eds. (1926). The complete fiction works of F. Dostoevsky  13 vols). Vol. 6. Moscow, Leningrad: Gosizdat. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit33"><label>33</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Фрейденберг О.М. Миф и литература древности. 2-е изд., испр. и доп. М.: Восточная литература РАН, 1998.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ushakov, D. (1911). Russian spelling: An essay on its origin, its relation to the language and its reform. Moscow: V. S. Spiridonov. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit34"><label>34</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шайтанов И.О. Константин Николаевич Батюшков (1787–1855) // Батюшков К.Н. Стихотворения. М.: Художественная литература, 1987. С. 3–13.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Valgina, N. (1983). Tricky punctuation issues: A teacher’s manual. Moscow: Prosveshchenie. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit35"><label>35</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шапир М.И. «Евгений Онегин»: проблема аутентичного текста // Шапир М.И. Статьи о Пушкине. М.: Языки славянских культур, 2009. С. 277–302.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zakharov, V. (1995). Genuine Dostoevsky. In: V. Zakharov, ed., The complete works of F. Dostoevsky (15 vols). Vol. 1. Petrozavodsk: PetrGU, pp. 5-13. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit36"><label>36</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шапиро А.В. Основы русской пунктуации. М.: АН СССР, 1955.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zakharov, V., ed. (1995). The complete works of F. Dostoevsky (15 vols). Ongoing ed. Petrozavodsk: PetrGU. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit37"><label>37</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Щедрина Т.Г. Публикации или реконструкции? Проблемы текстологии в историко-философском исследовании // Вопросы философии. 2008. № 7. С. 130–140.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Щедрина Т.Г. Публикации или реконструкции? Проблемы текстологии в историко-философском исследовании // Вопросы философии. 2008. № 7. С. 130–140.</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
