<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">voplit</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы литературы</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Voprosy literatury</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">0042-8795</issn><publisher><publisher-name>Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.31425/0042-8795-2020-2-183-195</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">voplit-312</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЛИТЕРАТУРНАЯ КАРТА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LITERARY MAP</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Переводы и исследования Довлатова в Китае</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>The studies and translations of Sergey Dovlatov in China</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Чэн</surname><given-names>Дяньмэй</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Cheng</surname><given-names>Dianmei</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Чэн Дяньмэй – кандидат филологических наук</p><p>Институт иностранных языков и литератур</p><p>250100, Китай, провинция Шаньдун, г. Цзинань, ул. Хунцзялоу, д. 5</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Cheng Dianmei – Candidate of Philology</p><p>School of Foreign Languages and Literature</p><p>5 Hongjialou, Jinan, 250100, Shandong Province, China</p></bio><email xlink:type="simple">cdm@sdu.edu.cn</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Шаньдунский университет</institution><country>Китай</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>Shandong University</institution><country>China</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2020</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>28</day><month>07</month><year>2020</year></pub-date><volume>0</volume><issue>2</issue><fpage>183</fpage><lpage>195</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury», 2020</copyright-statement><copyright-year>2020</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</copyright-holder><license xlink:href="https://www.voplit.com/jour/about/submissions#copyrightNotice" xlink:type="simple"><license-p>https://www.voplit.com/jour/about/submissions#copyrightNotice</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.voplit.com/jour/article/view/312">https://www.voplit.com/jour/article/view/312</self-uri><abstract><p>В статье дан аналитический обзор переводов произведений Сергея Довлатова на китайский язык, реферированы и систематизированы наиболее репрезентативные научные статьи известных китайских русистов, а также кандидатские и магистерские диссертации, одна монография. Обозначены подходы китайских русистов к творчеству писателя.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article provides an overview of all Chinese translations of Sergey Dovlatov’s works and a systemized summary of the most representative academic articles authored by renowned Chinese scholars of Russian philology, as well as candidate’s and master’s theses and a monograph. The author highlights the approaches by Chinese specialists to Dovlatov’s oeuvre and points out the lack of translations and consistent effort to deepen academic knowledge about the writer. Since most translations appear in academic journals and only two of his books have been published inChina, Dovlatov’s works remain largely unknown to the public. Focusing on Dovlatov as a representative of the third-wave Russian emigration and a Postmodernist in the late part of the 20th c., Chinese philologists have centred their research on misfi    and outcasts in Dovlatov’s books, his distinctive sense of humour, and his manner of depicting Soviet reality as absurd.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>С. Довлатов</kwd><kwd>Китай</kwd><kwd>постмодернизм</kwd><kwd>экзистенциализм</kwd><kwd>абсурд</kwd><kwd>маргинальность</kwd><kwd>перевод</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>S. Dovlatov</kwd><kwd>China</kwd><kwd>Postmodernism</kwd><kwd>existentialism</kwd><kwd>absurdity</kwd><kwd>marginality</kwd><kwd>translation</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лю Вэньфэй. Перевод и изучение русской литературы в Китае // Новое литературное обозрение. 2004. № 5. С. 322–328.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Cheng Dianmei. (2011). Marginalized writing of an exiled life — the study of Dovlatov’s novels. Beijing: China Social Sciences Press. (In Chinese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чжань Цзяньхуа. С. Довлатов — важный и яркий феномен постмодернизма // Современная иностранная литература. 2004. № 2. С. 82–91. (Кит.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Cheng Dianmei. (2015). Leningrad school of fiction of the 1960s and 1970s. Russian Literature and Art, 4, pp. 119-127. (In Chinese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чэн Дяньмэй. Маргинальное письмо в изгнании. О творчестве Сергея Довлатова. Пекин: Академия общественных наук КНР, 2011. (Кит.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Liu Wenfei. (2004). Translation and study of Russian literature in China. Novoe Literaturnoe Obozrenie, 5, pp. 322-328. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чэн Дяньмэй. Ленинградская литературная школа 60–70-х годов // Русская литература и искусство. 2015. № 4. С. 119–127. (Кит.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Zhang Jianhua. (2004). S. Dovlatov — an important and vivid phenomenon of Postmodernism. Contemporary Foreign Literature, 2, pp. 82-91. (In Chinese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
