<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">voplit</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы литературы</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Voprosy literatury</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">0042-8795</issn><publisher><publisher-name>Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.31425/0042-8795-2019-3-183-202</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">voplit-200</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ИЗДАТЕЛЬСКАЯ ПРАКТИКА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>PUBLISHING PRACTICE</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Раймон Мария и Генрих Абелес. Об одном «научном издании»</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Rainer Maria and Heinrich Abeles. About an ‘academic publication’</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Азадовский</surname><given-names>К. М.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Azadovsky</surname><given-names>K. M.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Константин Маркович Азадовский - кандидат филологических наук, независимый исследователь.</p><p>191014, Санкт-Петербург, ул. Восстания, д. 10</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Candidate of Philology, independent researcher.</p><p>10 Vosstaniya St., St. Petersburg, 191014</p></bio><email xlink:type="simple">azadovski@mail.ru</email></contrib></contrib-group><pub-date pub-type="collection"><year>2019</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>21</day><month>06</month><year>2019</year></pub-date><volume>0</volume><issue>3</issue><fpage>183</fpage><lpage>202</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury», 2019</copyright-statement><copyright-year>2019</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</copyright-holder><license xlink:href="https://www.voplit.com/jour/about/submissions#copyrightNotice" xlink:type="simple"><license-p>https://www.voplit.com/jour/about/submissions#copyrightNotice</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.voplit.com/jour/article/view/200">https://www.voplit.com/jour/article/view/200</self-uri><abstract><p>Статья представляет собой разбор книги, посвященной литературному наследию русской писательницы С. Шиль (1863-1928) и выпущенной в 2017 году издательством РГГУ. Рассмотрев ряд ошибок и неточностей, допущенных составителем книги (И. Овчинкина), автор затрагивает общие и весьма злободневные вопросы, связанные с публикацией и комментированием архивных материалов, размышляет о роли публикатора на современном уровне гуманитарной науки и его ответственности перед своими «предшественниками»; о принципах комментирования и правах переводчика; о научной порядочности и моральном аспекте филологической и издательской работы.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article examines a book about the literary legacy of the Russian writer S. N. Schill (1863-1928), known by her pen-name Sergey Orlovsky. Unfairly obscure these days, she wrote books for children and young adults, prose, memoirs, poems, dramas, studies about Russian literary history, and engaged herself as translator and educator, who spared no effort in bringing education to the masses. Sofia Schill is mostly remembered today by her correspondence with R. M. Rilke, whom she knew personally, while her own legacy and biography remained unknown until very recently. The book published by RGGU press sought to rectify the injustice.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>Р. М. Рильке</kwd><kwd>Л. Андреас-Саломе</kwd><kwd>архивные источники</kwd><kwd>публикация</kwd><kwd>перевод</kwd><kwd>цитирование</kwd><kwd>научная этика</kwd><kwd>издательская практика</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>R. M. Rilke</kwd><kwd>L. Andreas-Salome</kwd><kwd>archival sources</kwd><kwd>publication</kwd><kwd>translation</kwd><kwd>quotation</kwd><kwd>research ethics</kwd><kwd>publishing practice</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Азадовский К. Рильке и Россия. Письма. Дневники. Воспоминания. Стихи. СПб.: Изд. Ивана Лимбаха, 2003.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Andreas-Salome, L. (1968). Lebensruckblick. Grundriss einiger Lebenserinnerungen. Frankfurt am Main: Insel Verlag. (In German).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Азадовский К., Чертков Л. Русские встречи // Рильке Р.-М. Ворпсведе. Огюст Роден. Письма. Стихи. М.: Искусство, 1971. С. 357-385.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">&lt;Anon.&gt; (1928). Ein Brief Rainer Maria Rilkes uber seinen Besuch bei Tolstoi. Das Inselschiff. Zeitschrift fur die Freunde des Insel Verlages, 4, pp. 260-264. (In German).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мец А. Г. Мандельштамовская энциклопедия // Литературный факт. 2018. № 7. С. 392-400.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Azadovsky, К., ed. (1975). Letters to Russia (by R. М. Rilke). Voprosy Literatury, 9, pp. 214-242. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Овчинкина И.В. О Софье Шиль и ее наследии. Приложение: письма Райнера Марии Рильке и Лу Андреас-Саломе к Софье Николаевне Шиль (1900-1901 г.) // Рукописи. Редкие издания. Архивы. Из фондов Отдела редких книг и рукописей Научной библиотеки МГУ (К 60-летию образования Отдела) / Отв. ред. И. Л. Великодная, А. Л. Лифшиц. М.: Водолей, 2008. С. 69-118.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Azadovsky, K., ed. (1986). Rilke und Russland. Briefe, Erinnerungen, Gedichte. Berlin und Weimar: Aufbau Verlag. (In German).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Овчинкина И. В. «Соблазн вольного строительства» // Новое литературное обозрение. 2010. № 105. С. 69-90.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Azadovsky, К. (2003). Rilke and Russia. Letters. Diaries. Reminiscences. Poems. St. Petersburg: Izd. Ivana Limbakha. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Овчинкина И.В. «Я только в отраженье вижу безоблачные небеса» // Сергей Орловский (С. Н. Шиль). Мемуары. Письма. Переводы. Стихотворения / Сост., вступ. ст. и коммент. И. В. Овчинкиной. М.: РГГУ, 2017. С. 13—58.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Azadovsky, K. and Certkov, L. (1971). Russian encounters. In: R. M. Rilke, Worpswede. Auguste Rodin. Letters. Poems. Translated by V. Mikushevich, K. Azadovsky, M. Tsvetaeva et al. Moscow: Iskusstvo, pp. 357-385. (In Russ.) Certkov, L. (1975). Rilke in Russland. Auf Grund neuer Materialien. Wien: Osterreichische Akademie der Wissenschaften. (In German).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Пастернак Б. Воздушные пути. Проза разных лет. М.: Советский писатель, 1982.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mets, А. (2018). Mandelstam encyclopaedia. Literaturniy Fakt, 7, pp. 392-400. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Рильке Р.-М. Письма в Россию / Публ., вступ. ст., перевод и примеч. К. Азадовского // Вопросы литературы. 1975. № 9. С. 214-242.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Michaud, S. (2000). Lou Andreas-Salome, I’allide de la vie. Paris: Editions du Seuil. (In French).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Рудницкий М. Райнер Мария Рильке // Райнер Мария Рильке. Лирика. Переводы с немецкого / Под ред. М. Рудницкого. М.: Художественная литература, 1976. С. 5-24.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Musset, A. de. (1850). Impromptu en reponse a cette question (Qu’est ce que la poesie?). In: A. de. Musset, Poesies nouvelles (1840-1852). Bruxelles et Leipzig: Kiesling et compagnie, p. 53. (In French).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Andreas-Salome L. Lebensruckblick. Grundriss einiger Lebenserinnerungen. Frankfurt am Main: Insel Verlag, 1968.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ovchinkina, I. (2008). On Sofia Schill and her heritage. Appendix: Letters of Rainer Maria Rilke and Lou Andreas-Salome to Sofia Nikolaevna Schill (1900-1901). In: I. Velikodnaya and A. Lifshits, eds., Manuscripts. Rare editions. Archives. From the fonds of the Rare Books and Manuscripts Department (Marking the 60th anniversary of the Department). Moscow: Vodoley, pp. 69-118. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">CertkovL. Rilke in Russland. Auf Grund neuer Materialien. Wien: Oster-reichische Akademie der Wissenschaften, 1975.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ovchinkina, I. (2010). ‘The temptation of free creation.’ Novoe Literaturnoe Obozrenie, 105, pp. 69-90. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ein Brief Rainer Maria Rilkes uber seinen Besuch bei Tolstoi // Das Inselschiff. Zeitschrift fur die Freunde des Insel Verlages. 1928. № 4 (9). S. 260-264.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ovchinkina, I. (2017). Introduction. ‘I see cloudless skies only reflected’ [‘Ya tolko v otrazhenie vizhu bezoblachnye nebesa’]. In: S. Orlovsky (S. N. Schill). Memoirs. Letters. Translations. Poems. Moscow: RGGU, pp. 13-58. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Michaud S. Lou Andreas-Salome, l’alliee de la vie. Paris: Editions du Seuil, 2000. Musset A. de. Impromptu en reponse a cette question (Qu’est ce que la poesie?) // Musset A. de. Poesies nouvelles (1840-1852). Bruxelles et Leipzig: Kiesling et compagnie, 1850. P. 53.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Pasternak, B. (1982). Airways’ [‘Vozdushnye puti’]. Prose of different years. Moscow: Sovetskiy pisatel. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Raulff U. Kreis ohne Meister. Stefan Georges Nachleben. Munchen: Verlag C. H. Beck, 2009.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Raulff, U. (2009). Kreis ohne Meister. Stefan Georges Nachleben. Munchen: Verlag C. H. Beck. (In German).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Rilke R. M. Briefe aus den Jahren 1892 bis 1904 / Hrsg. von Ruth Sieber-Rilke und Carl Sieber. Leipzig: Insel Verlag, 1939.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Rudnitsky, М. (1976). Rainer-Maria Rilke. In: R. M. Rilke, Poems. Translations from German. Translated by M. Rudnitsky et al. Moscow: Khudozhestvennaya Literatura, pp. 5-24. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Rilke und Russland. Briefe, Erinnerungen, Gedichte / Hrsg. von Konstantin Asadowski. Berlin und Weimar: Aufbau Verlag, 1986.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Sieber-Rilke, R. und Sieber, C., eds. (1939). Briefe von R. M. Rilke aus den Jahren 1892 bis 1904. Leipzig: Insel Verlag. (In German).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
