<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">voplit</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вопросы литературы</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Voprosy literatury</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">0042-8795</issn><publisher><publisher-name>Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.31425/0042-8795-2019-1-205-216</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">voplit-156</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ЛИТЕРАТУРНАЯ КАРТА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LITERARY MAP</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Поэзия Лермонтова и Баратынского в Китае вчера и сегодня</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Lermontov’s and Baratynsky’s poetry in China: the past and the present</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Чжоу</surname><given-names>Лу</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Zhou</surname><given-names>Lu</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Лу Чжоу - доктор филологических наук.</p></bio><bio xml:lang="en"><p>Doctor of Philology.</p><p>866 Yuhangtang Rd., Hangzhou, 310058</p></bio><email xlink:type="simple">zhouluye2004@aliyun.com</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru"><institution>Институт иностранных языков, Чжэцзянский университет</institution><country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en"><institution>The Institute of Foreign Languages of Zhejiang University</institution><country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2019</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>02</day><month>04</month><year>2019</year></pub-date><volume>0</volume><issue>1</issue><fpage>205</fpage><lpage>216</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury», 2019</copyright-statement><copyright-year>2019</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Avtonomnaja nekommercheskaja organizacija Redakcija zhurnala kritiki i literaturovedenija «Voprosy literatury»</copyright-holder><license xlink:href="https://www.voplit.com/jour/about/submissions#copyrightNotice" xlink:type="simple"><license-p>https://www.voplit.com/jour/about/submissions#copyrightNotice</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.voplit.com/jour/article/view/156">https://www.voplit.com/jour/article/view/156</self-uri><abstract><p>В статье идет речь о переводах и изучении произведений М. Лермонтова и Е. Баратынского в Китае. Дается анализ четырех этапов исследования и перевода произведений Лермонтова китайскими филологами за последние сто лет, а также краткое описание единственной в Китае монографии, посвященной творчеству Баратынского.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article deals with Chinese translations and academic studies of Lermontov’s and Baratynsky’s works. It gives a detailed account of the four periods in the history of research and translations of Lermontov over the last hundred years. In the years before the People’s Republic of China, scholarly works were limited to general topics, with translators covering only his long poems, the novel A Hero of Our Time [Geroy nashego vremeni] and a small selection of lyrical works. It was not until the 1980s that interest in the poet’s legacy was truly revived: more works were translated, new studies showed a broader scope and deeper analysis, and works by foreign philologists received due attention. The author notes that, over the past decades, research has concentrated on Lermontov’s poetics, cultural and philosophical aspects of his works, with comparative analysis applied more frequently. The article also examines the available Chinese translations of Baratynsky’s poetry, describes the only Chinese monograph about the poet to date, and contemplates the prospects of Baratynsky studies in China.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>М. Лермонтов</kwd><kwd>Е. Баратынский</kwd><kwd>Китай</kwd><kwd>перевод</kwd><kwd>творческая индивидуальность</kwd><kwd>рефлексия</kwd><kwd>ностальгия</kwd><kwd>диалог с будущими читателями</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>E. Baratynsky</kwd><kwd>M. Lermontov</kwd><kwd>creative individuality</kwd><kwd>reflection</kwd><kwd>nostalgia</kwd><kwd>a dialogue with the future readership</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">История русско-советской литературы / Ред. Цао Цзинхуа. Т. 1. Пекин: Народная литература, 1989. (Кит.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Cao Jinhua, ed. (1989). History of Russian-Soviet literature. Vol. 1. Beijing: Ren min wen xue chu ban she. (In Chinese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лу Сюнь. О силе романтических стихотворений. Тяньцзинь: Гос. изд. города Тяньцзинь, 1982. (Кит.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Chen Jianhua. (2007). History of Russian-Soviet literature studies in China (4 vols). Vol. 3. Chong qing: Chong qing chu ban she. (In Chinese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Лу Сюнь. Кладбище. Нанкин: Издательство перевода, 2018. (Кит.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kiselyova, I., ed. (2014). M. Y. Lermontov: encyclopaedic dictionary. Moscow: Indrik. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">М. Ю. Лермонтов: Энциклопедический словарь / Гл. ред. и сост. И. А. Ки­селева. М.: Индрик, 2014.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lu Xun. (1982). On the power of romantic poetry. Tian Jin: Tian Jin Publishing House. (In Chinese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Мао Дунь. Библиографии 30 современных русских писателей // Ежемесячный рассказ и повесть. 1921. № 1. С. 25—50. (Кит.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Lu Xun. (2018). The cemetery. Nanjing: Yi lin chu ban she. (In Chinese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Марченко А. М. Лермонтов: под гибельной звездой. М.: АСТ, 2014.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Mao Dun. (1921). Bibliographies of 30 modern Russian writers. Xiao Shuo Yuebao, 1, pp. 25-50. (In Chinese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сюй Чи-фан. История русской поэзии. Пекин: Пекинский ун-т, 1989. (Кит.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Marchenko, A. (2014). Lermontov: Under a fatal star. Moscow: AST. (In Russ.)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Чэнь Цзяньхуа. История исследований русской литературы в Китае. В 4 тт. Т. 3. Чунцин: Изд. Чунцин, 2007. (Кит.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Xu Zhifan. (1989). History of Russian poetry. Beijing: Beijing university. (In Chinese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Юй Сяньчжун. История русской литературы. Т. 1. Сиань: Гос. изд. провинции Шаньси, 1989. (Кит.)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Yu Xianzhong. (1989). History of Russian literature. Vol. 1. Xi An: Shan xi ren min chu ban she. (In Chinese).</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
